qt.po
Qt的翻译资源
#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-27 09:33+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n" #: QWidget%231 msgid "*" msgstr "*" #: QShortcut%231 msgid "+" msgstr "+" #: QShortcut%232 msgctxt "QShortcut#2" msgid "No" msgstr "否" #: QShortcut%233 msgid "Up" msgstr "Up" #: QShortcut%234 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: QShortcut%235 msgid "F%1" msgstr "F%1" #: QShortcut%236 msgid "Del" msgstr "Del" #: QShortcut%237 msgid "End" msgstr "End" #: QShortcut%238 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: QShortcut%239 msgid "Ins" msgstr "Ins" #: QShortcut%2310 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: QShortcut%2311 msgctxt "QShortcut#11" msgid "Yes" msgstr "是" #: QShortcut%2312 msgctxt "QShortcut#12" msgid "Back" msgstr "后退" #: QShortcut%2313 msgid "Call" msgstr "呼叫" #: QShortcut%2314 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: QShortcut%2315 msgid "Down" msgstr "Down" #: QShortcut%2316 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: QShortcut%2317 msgctxt "QShortcut#17" "QShortcut#17" "QShortcut#17" "QShortcut#17" "QShortcut#17" msgid "Help" msgstr "Help" #: QShortcut%2318 msgctxt "QShortcut#18" msgid "Home" msgstr "Home" #: QShortcut%2319 msgid "Left" msgstr "Left" #: QShortcut%2320 msgctxt "QShortcut#20" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: QShortcut%2321 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: QShortcut%2322 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: QShortcut%2323 msgctxt "QShortcut#23" msgid "Stop" msgstr "停止" #: QShortcut%2324 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: QShortcut%2325 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: QShortcut%2326 msgctxt "QShortcut#26" "QShortcut#26" msgid "Print" msgstr "Print" #: QShortcut%2327 msgid "Right" msgstr "Right" #: QShortcut%2328 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: QShortcut%2329 msgid "Space" msgstr "空格" #: QShortcut%2330 msgid "Media Record" msgstr "多媒体记录" #: QShortcut%2331 msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: QShortcut%2332 msgid "Treble Down" msgstr "调小高音" #: QShortcut%2333 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: QShortcut%2334 msgid "Volume Down" msgstr "调小音量" #: QShortcut%2335 msgid "Volume Mute" msgstr "静音" #: QShortcut%2336 msgid "Media Previous" msgstr "上一个多媒体" #: QShortcut%2337 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: QShortcut%2338 msgid "Volume Up" msgstr "调大音量" #: QShortcut%2339 msgid "Launch (6)" msgstr "启动 (6)" #: QShortcut%2340 msgid "Launch (7)" msgstr "启动 (7)" #: QShortcut%2341 msgid "Launch (8)" msgstr "启动 (8)" #: QShortcut%2342 msgid "Launch (9)" msgstr "启动 (9)" #: QShortcut%2343 msgid "Launch (2)" msgstr "启动 (2)" #: QShortcut%2344 msgid "Launch (3)" msgstr "启动 (3)" #: QShortcut%2345 msgid "Launch (4)" msgstr "启动 (4)" #: QShortcut%2346 msgid "Launch (5)" msgstr "启动 (5)" #: QShortcut%2347 msgid "Launch (0)" msgstr "启动 (0)" #: QShortcut%2348 msgid "Launch (1)" msgstr "启动 (1)" #: QShortcut%2349 msgid "Launch (F)" msgstr "启动 (F)" #: QShortcut%2350 msgid "Launch (B)" msgstr "启动 (B)" #: QShortcut%2351 msgid "Launch (C)" msgstr "启动 (C)" #: QShortcut%2352 msgid "Launch (D)" msgstr "启动 (D)" #: QShortcut%2353 msgid "Launch (E)" msgstr "启动 (E)" #: QShortcut%2354 msgid "Launch (A)" msgstr "启动 (A)" #: QShortcut%2355 msgctxt "QShortcut#55" "QShortcut#55" "QShortcut#55" "QShortcut#55" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: QShortcut%2356 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: QShortcut%2357 msgid "Hangup" msgstr "挂起" #: QShortcut%2358 msgctxt "QShortcut#58" "QShortcut#58" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: QShortcut%2359 msgid "Bass Boost" msgstr "低音增强" #: QShortcut%2360 msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: QShortcut%2361 msgid "Return" msgstr "Return" #: QShortcut%2362 msgid "Search" msgstr "搜索" #: QShortcut%2363 msgid "Select" msgstr "选择" #: QShortcut%2364 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: QShortcut%2365 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: QShortcut%2366 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: QShortcut%2367 msgid "Context1" msgstr "上下文1" #: QShortcut%2368 msgid "Context2" msgstr "上下文2" #: QShortcut%2369 msgid "Context3" msgstr "上下文3" #: QShortcut%2370 msgid "Context4" msgstr "上下文4" #: QShortcut%2371 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: QShortcut%2372 msgid "Open URL" msgstr "打开URL" #: QShortcut%2373 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: QShortcut%2374 msgid "System Request" msgstr "System Request" #: QShortcut%2375 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: QShortcut%2376 msgid "Backtab" msgstr "Backtab" #: QShortcut%2377 msgid "Bass Up" msgstr "调大低音" #: QShortcut%2378 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: QShortcut%2379 msgid "Launch Mail" msgstr "启动邮件" #: QShortcut%2380 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: QShortcut%2381 msgid "Bass Down" msgstr "调小低音" #: QShortcut%2382 msgid "Standby" msgstr "等待" #: QShortcut%2383 msgid "Treble Up" msgstr "调大高音" #: QShortcut%2384 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: QShortcut%2385 msgid "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: QShortcut%2386 msgid "Favorites" msgstr "最喜爱的" #: QShortcut%2387 msgctxt "QShortcut#87" msgid "Forward" msgstr "前进" #: QShortcut%2388 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: QShortcut%2389 msgid "Media Play" msgstr "多媒体播放" #: QShortcut%2390 msgid "Media Stop" msgstr "多媒体停止" #: QShortcut%2391 msgid "Media Next" msgstr "下一个多媒体" #: QShortcut%2392 msgid "Launch Media" msgstr "启动多媒体" #: QPrintDialog%231 msgid "A0" msgstr "A0" #: QPrintDialog%232 msgid "A1" msgstr "A1" #: QPrintDialog%233 msgid "A2" msgstr "A2" #: QPrintDialog%234 msgid "A3" msgstr "A3" #: QPrintDialog%235 msgid "A4" msgstr "A4" #: QPrintDialog%236 msgid "A5" msgstr "A5" #: QPrintDialog%237 msgid "A6" msgstr "A6" #: QPrintDialog%238 msgid "A7" msgstr "A7" #: QPrintDialog%239 msgid "A8" msgstr "A8" #: QPrintDialog%2310 msgid "A9" msgstr "A9" #: QPrintDialog%2311 msgid "B0" msgstr "B0" #: QPrintDialog%2312 msgid "B1" msgstr "B1" #: QPrintDialog%2313 msgid "B2" msgstr "B2" #: QPrintDialog%2314 msgid "B3" msgstr "B3" #: QPrintDialog%2315 msgid "B4" msgstr "B4" #: QPrintDialog%2316 msgid "B5" msgstr "B5" #: QPrintDialog%2317 msgid "B6" msgstr "B6" #: QPrintDialog%2318 msgid "B7" msgstr "B7" #: QPrintDialog%2319 msgid "B8" msgstr "B8" #: QPrintDialog%2320 msgid "B9" msgstr "B9" #: QPrintDialog%2321 msgctxt "QPrintDialog#21" "QPrintDialog#21" msgid "OK" msgstr "确定" #: QPrintDialog%2322 msgid "B10" msgstr "B10" #: QPrintDialog%2323 msgid "C5E" msgstr "C5E" #: QPrintDialog%2324 msgid "DLE" msgstr "DLE" #: QPrintDialog%2325 msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "A6 (105 x 148 毫米)" #: QPrintDialog%2326 msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" msgstr "Legal (8.5 x 14 英寸,216 x 356 毫米)" #: QPrintDialog%2327 msgid "Folio" msgstr "对开纸" #: QPrintDialog%2328 msgid "Legal" msgstr "法律文书" #: QPrintDialog%2329 msgctxt "QPrintDialog#29" msgid "Print all" msgstr "打印全部" #: QPrintDialog%2330 msgctxt "QPrintDialog#30" msgid "Print" msgstr "打印" #: QPrintDialog%2331 msgid "&Options <<" msgstr "选项(&O) <<" #: QPrintDialog%2332 msgid "&Options >>" msgstr "选项(&O) >>" #: QPrintDialog%2333 msgid "B6 (125 x 176 mm)" msgstr "B6 (125 x 176 毫米)" #: QPrintDialog%2334 msgid "B8 (62 x 88 mm)" msgstr "B8 (62 x 88 毫米)" #: QPrintDialog%2335 msgid "A8 (52 x 74 mm)" msgstr "A8 (52 x 74 毫米)" #: QPrintDialog%2336 msgid "B9 (44 x 62 mm)" msgstr "B9 (44 x 62 毫米)" #: QPrintDialog%2337 msgid "A9 (37 x 52 mm)" msgstr "A9 (37 x 52 毫米)" #: QPrintDialog%2338 msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" msgstr "B0 (1000 x 1414 毫米)" #: QPrintDialog%2339 msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "A5 (148 x 210 毫米)" #: QPrintDialog%2340 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgstr "Tabloid (279 x 432 毫米)" #: QPrintDialog%2341 msgid "B10 (31 x 44 mm)" msgstr "B10 (31 x 44 毫米)" #: QPrintDialog%2342 msgid "B2 (500 x 707 mm)" msgstr "B2 (500 x 707 毫米)" #: QPrintDialog%2343 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: QPrintDialog%2344 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 毫米)" #: QPrintDialog%2345 msgid "Print selection" msgstr "打印选择" #: QPrintDialog%2346 msgid "Print to File (Postscript)" msgstr "打印到文件(Postscript)" #: QPrintDialog%2347 msgid "B4 (250 x 353 mm)" msgstr "B4 (250 x 353 毫米)" #: QPrintDialog%2348 msgid "" "%1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1已经存在。\n" "你想覆盖它么?" #: QPrintDialog%2349 msgid "A1 (594 x 841 mm)" msgstr "A1 (594 x 841 毫米)" #: QPrintDialog%2350 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: QPrintDialog%2351 msgid "B1 (707 x 1000 mm)" msgstr "B1 (707 x 1000 毫米)" #: QPrintDialog%2352 msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgstr "Folio (210 x 330 毫米)" #: QPrintDialog%2353 msgid "Ledger" msgstr "帐页" #: QPrintDialog%2354 msgid "Letter" msgstr "信纸" #: QPrintDialog%2355 msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgstr "DLE (110 x 220 毫米)" #: QPrintDialog%2356 msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgstr "C5E (163 x 229 毫米)" #: QPrintDialog%2357 msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)" msgstr "B5 (176 x 250 毫米,6.93 x 9.84 英寸)" #: QPrintDialog%2358 msgctxt "QPrintDialog#58" msgid "Print range" msgstr "打印范围" #: QPrintDialog%2359 msgid "File exists" msgstr "文件存在" #: QPrintDialog%2360 msgid "Write %1 file" msgstr "写入 %1 文件" #: QPrintDialog%2361 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" msgstr "A0 (841 x 1189 毫米)" #: QPrintDialog%2362 msgid "Local file" msgstr "本地文件" #: QPrintDialog%2363 msgid "locally connected" msgstr "本地已经连接的" #: QPrintDialog%2364 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgstr "Ledger (432 x 279 毫米)" #: QPrintDialog%2365 msgid "Aliases: %1" msgstr "别名:%1" #: QPrintDialog%2366 msgid "Print to File (PDF)" msgstr "打印到文件(PDF)" #: QPrintDialog%2367 msgid "Print To File ..." msgstr "打印到文件……" #: QPrintDialog%2368 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgstr "美国普通10号信封 (105 x 241 毫米)" #: QPrintDialog%2369 msgid "Tabloid" msgstr "小型报纸" #: QPrintDialog%2370 msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)" msgstr "A4 (210 x 297 毫米,8.26 x 11.7 英寸)" #: QPrintDialog%2371 msgid "Executive" msgstr "决策文书" #: QPrintDialog%2372 msgid "unknown" msgstr "未知的" #: QPrintDialog%2373 msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>" msgstr "<qt>你想覆盖它么?</qt>" #: QPrintDialog%2374 msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" msgstr "Executive (7.5 x 10 英寸,191 x 254 毫米)" #: QPrintDialog%2375 msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" msgstr "Letter (8.5 x 11 英寸,216 x 279 毫米)" #: QPrintDialog%2376 msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." msgstr "“从”的数值不能大于“到”的数值。" #: QPrintDialog%2377 msgid "US Common #10 Envelope" msgstr "美国普通10号信封" #: QPrintDialog%2378 msgid "" "%1 is a directory.\n" "Please choose a different file name." msgstr "" "%1是目录。\n" "请选择一个不同的文件名。" #: QPrintDialog%2379 msgid "" "File %1 is not writable.\n" "Please choose a different file name." msgstr "" "文件%1不可写。\n" "请选择一个不同的文件名。" #: QPrintDialog%2380 msgid "B3 (353 x 500 mm)" msgstr "B3 (353 x 500 毫米)" #: QPrintDialog%2381 msgid "A7 (74 x 105 mm)" msgstr "A7 (74 x 105 毫米)" #: QPrintDialog%2382 msgid "A2 (420 x 594 mm)" msgstr "A2 (420 x 594 毫米)" #: QPrintDialog%2383 msgid "B7 (88 x 125 mm)" msgstr "B7 (88 x 125 毫米)" #: QDateTimeEdit%231 msgid "AM" msgstr "AM" #: QDateTimeEdit%232 msgid "PM" msgstr "PM" #: QDateTimeEdit%233 msgid "am" msgstr "am" #: QDateTimeEdit%234 msgid "pm" msgstr "pm" #: Q3TabDialog%231 msgctxt "Q3TabDialog#1" msgid "OK" msgstr "确认" #: Q3TabDialog%232 msgctxt "Q3TabDialog#2" msgid "Help" msgstr "帮助" #: Q3TabDialog%233 msgctxt "Q3TabDialog#3" msgid "Apply" msgstr "应用" #: Q3TabDialog%234 msgctxt "Q3TabDialog#4" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: Q3TabDialog%235 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: QAxSelect%231 msgctxt "QAxSelect#1" msgid "OK" msgstr "确定" #: QAxSelect%232 msgid "COM &Object:" msgstr "COM对象(&O):" #: QAxSelect%233 msgctxt "QAxSelect#3" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: QAxSelect%234 msgid "Select ActiveX Control" msgstr "选择ActiveX控件" #: QDialogButtonBox%231 msgctxt "QDialogButtonBox#1" msgid "OK" msgstr "确定" #: QDialogButtonBox%232 msgctxt "QDialogButtonBox#2" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: QDialogButtonBox%233 msgctxt "QDialogButtonBox#3" msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: QDialogButtonBox%234 msgctxt "QDialogButtonBox#4" msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: QDialogButtonBox%235 msgctxt "QDialogButtonBox#5" msgid "Help" msgstr "帮助" #: QDialogButtonBox%236 msgctxt "QDialogButtonBox#6" msgid "Open" msgstr "打开" #: QDialogButtonBox%237 msgid "Save" msgstr "保存" #: QDialogButtonBox%238 msgctxt "QDialogButtonBox#8" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: QDialogButtonBox%239 msgid "Abort" msgstr "放弃" #: QDialogButtonBox%2310 msgctxt "QDialogButtonBox#10" msgid "Apply" msgstr "应用" #: QDialogButtonBox%2311 msgctxt "QDialogButtonBox#11" msgid "Close" msgstr "关闭" #: QDialogButtonBox%2312 msgctxt "QDialogButtonBox#12" msgid "Reset" msgstr "重置" #: QDialogButtonBox%2313 msgid "Retry" msgstr "重试" #: QDialogButtonBox%2314 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认" #: QDialogButtonBox%2315 msgctxt "QDialogButtonBox#15" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: QDialogButtonBox%2316 msgctxt "QDialogButtonBox#16" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: QDialogButtonBox%2317 msgctxt "QDialogButtonBox#17" msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: QDialogButtonBox%2318 msgid "Close without Saving" msgstr "不保存关闭" #: QDialogButtonBox%2319 msgid "N&o to All" msgstr "全部否(&O)" #: QDialogButtonBox%2320 msgid "Save All" msgstr "保存全部" #: QDialogButtonBox%2321 msgctxt "QDialogButtonBox#21" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: QDialogButtonBox%2322 msgid "Discard" msgstr "抛弃" #: QDialogButtonBox%2323 msgid "Yes to &All" msgstr "全部是(&A)" #: QDialogButtonBox%2324 msgid "Don't Save" msgstr "不保存" #: QMessageBox%231 msgctxt "QMessageBox#1" msgid "OK" msgstr "确定" #: QMessageBox%232 msgctxt "QMessageBox#2" msgid "Help" msgstr "帮助" #: QMessageBox%233 msgid "Show Details..." msgstr "显示细节……" #: QMessageBox%234 msgid "About Qt" msgstr "关于Qt" #: QMessageBox%235 msgid "Hide Details..." msgstr "隐藏细节……" #: QSql%231 msgctxt "QSql#1" msgid "No" msgstr "否" #: QSql%232 msgctxt "QSql#2" msgid "Yes" msgstr "是" #: QSql%233 msgctxt "QSql#3" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: QSql%234 msgctxt "QSql#4" msgid "Delete" msgstr "删除" #: QSql%235 msgctxt "QSql#5" msgid "Insert" msgstr "插入" #: QSql%236 msgctxt "QSql#6" msgid "Update" msgstr "更新" #: QSql%237 msgid "Delete this record?" msgstr "删除这条记录?" #: QSql%238 msgid "Save edits?" msgstr "保存编辑?" #: QSql%239 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: QSql%2310 msgid "Cancel your edits?" msgstr "取消您的编辑?" #: QPrintSettingsOutput%231 msgid "to" msgstr "到" #: QPrintSettingsOutput%232 msgctxt "QPrintSettingsOutput#2" msgid "Form" msgstr "窗体" #: QPrintSettingsOutput%233 msgid "None" msgstr "无" #: QPrintSettingsOutput%234 msgid "Color" msgstr "彩色" #: QPrintSettingsOutput%235 msgctxt "QPrintSettingsOutput#5" msgid "Print all" msgstr "打印全部" #: QPrintSettingsOutput%236 msgid "Selection" msgstr "选择" #: QPrintSettingsOutput%237 msgid "Long side" msgstr "长侧" #: QPrintSettingsOutput%238 msgid "Copies" msgstr "拷贝" #: QPrintSettingsOutput%239 msgctxt "QPrintSettingsOutput#9" msgid "Print range" msgstr "打印范围" #: QPrintSettingsOutput%2310 msgid "Color Mode" msgstr "彩色模式" #: QPrintSettingsOutput%2311 msgid "Options" msgstr "选项" #: QPrintSettingsOutput%2312 msgid "Output Settings" msgstr "输出设置" #: QPrintSettingsOutput%2313 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: QPrintSettingsOutput%2314 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: QPrintSettingsOutput%2315 msgid "Short side" msgstr "短侧" #: QPrintSettingsOutput%2316 msgid "Collate" msgstr "校对" #: QPrintSettingsOutput%2317 msgid "Copies:" msgstr "备份:" #: QPrintSettingsOutput%2318 msgid "Pages from" msgstr "页数从" #: QPrintSettingsOutput%2319 msgid "Duplex Printing" msgstr "两部分打印" #: QPrintPreviewDialog%231 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: QPrintPreviewDialog%232 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: QPrintPreviewDialog%233 msgctxt "QPrintPreviewDialog#3" msgid "Close" msgstr "关闭" #: QPrintPreviewDialog%234 msgctxt "QPrintPreviewDialog#4" msgid "Print" msgstr "打印" #: QPrintPreviewDialog%235 msgid "Fit page" msgstr "适应页面" #: QPrintPreviewDialog%236 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: QPrintPreviewDialog%237 msgctxt "QPrintPreviewDialog#7" msgid "Landscape" msgstr "横向" #: QPrintPreviewDialog%238 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: QPrintPreviewDialog%239 msgid "Fit width" msgstr "适应宽度" #: QPrintPreviewDialog%2310 msgctxt "QPrintPreviewDialog#10" msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: QPrintPreviewDialog%2311 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: QPrintPreviewDialog%2312 msgid "Page setup" msgstr "打印设置" #: QPrintPreviewDialog%2313 msgid "Show overview of all pages" msgstr "显示所有页的概览" #: QPrintPreviewDialog%2314 msgid "First page" msgstr "第一页" #: QPrintPreviewDialog%2315 msgid "Last page" msgstr "最后一页" #: QPrintPreviewDialog%2316 msgid "Show single page" msgstr "显示单页" #: QPrintPreviewDialog%2317 msgid "Export to PDF" msgstr "导出为PDF" #: QPrintPreviewDialog%2318 msgid "Previous page" msgstr "上一页" #: QPrintPreviewDialog%2319 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: QPrintPreviewDialog%2320 msgid "Show facing pages" msgstr "显示当前页" #: QPrintPreviewDialog%2321 msgid "Export to PostScript" msgstr "导出为PostScript" #: Q3FileDialog%231 msgctxt "Q3FileDialog#1" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: Q3FileDialog%232 msgctxt "Q3FileDialog#2" msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: Q3FileDialog%233 msgid "Dir" msgstr "目录" #: Q3FileDialog%234 msgctxt "Q3FileDialog#4" msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: Q3FileDialog%235 msgctxt "Q3FileDialog#5" msgid "Back" msgstr "后退" #: Q3FileDialog%236 msgid "Date" msgstr "日期" #: Q3FileDialog%237 msgctxt "Q3FileDialog#7" msgid "File" msgstr "文件" #: Q3FileDialog%238 msgctxt "Q3FileDialog#8" msgid "Name" msgstr "名称" #: Q3FileDialog%239 msgctxt "Q3FileDialog#9" msgid "Open" msgstr "打开" #: Q3FileDialog%2310 msgctxt "Q3FileDialog#10" msgid "Size" msgstr "大小" #: Q3FileDialog%2311 msgid "Sort" msgstr "排列" #: Q3FileDialog%2312 msgctxt "Q3FileDialog#12" msgid "Type" msgstr "类型" #: Q3FileDialog%2313 msgctxt "Q3FileDialog#13" msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: Q3FileDialog%2314 msgctxt "Q3FileDialog#14" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: Q3FileDialog%2315 msgid "Error" msgstr "错误" #: Q3FileDialog%2316 msgid "Open " msgstr "打开" #: Q3FileDialog%2317 msgid "Write: %1" msgstr "写入:%1" #: Q3FileDialog%2318 msgid "Sort by &Size" msgstr "按大小排列(&S)" #: Q3FileDialog%2319 msgid "Sort by &Date" msgstr "按日期排列(&D)" #: Q3FileDialog%2320 msgid "Sort by &Name" msgstr "按名称排列(&N)" #: Q3FileDialog%2321 msgid "New Folder 1" msgstr "新建文件夹1" #: Q3FileDialog%2322 msgid "the directory" msgstr "目录" #: Q3FileDialog%2323 msgid "File &type:" msgstr "文件类型(&T):" #: Q3FileDialog%2324 msgctxt "Q3FileDialog#24" msgid "File &name:" msgstr "文件名称(&N):" #: Q3FileDialog%2325 msgid "Delete %1" msgstr "删除%1" #: Q3FileDialog%2326 msgctxt "Q3FileDialog#26" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: Q3FileDialog%2327 msgid "R&eload" msgstr "重新载入(&E)" #: Q3FileDialog%2328 msgctxt "Q3FileDialog#28" msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: Q3FileDialog%2329 msgid "&Unsorted" msgstr "未排列的(&U)" #: Q3FileDialog%2330 msgid "Look &in:" msgstr "查找范围(&I):" #: Q3FileDialog%2331 msgid "Preview File Contents" msgstr "预览文件内容" #: Q3FileDialog%2332 msgid "New Folder %1" msgstr "新建文件夹%1" #: Q3FileDialog%2333 msgid "Read-write" msgstr "读写" #: Q3FileDialog%2334 msgid "Read-only" msgstr "只读" #: Q3FileDialog%2335 msgid "Copy or Move a File" msgstr "复制或者移动一个文件" #: Q3FileDialog%2336 msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>" msgstr "<qt>你确认你想删除%1,“%2”?</qt>" #: Q3FileDialog%2337 msgctxt "Q3FileDialog#37" msgid "Find Directory" msgstr "查找目录" #: Q3FileDialog%2338 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: Q3FileDialog%2339 msgctxt "Q3FileDialog#39" msgid "Show &hidden files" msgstr "显示隐藏文件(&H)" #: Q3FileDialog%2340 msgctxt "Q3FileDialog#40" msgid "Save As" msgstr "另存为" #: Q3FileDialog%2341 msgid "Inaccessible" msgstr "不可访问的" #: Q3FileDialog%2342 msgid "" "%1\n" "File not found.\n" "Check path and filename." msgstr "" "文件%1\n" "未找到。\n" "请检查路径和文件名。\n" #: Q3FileDialog%2343 msgctxt "Q3FileDialog#43" msgid "List View" msgstr "列表视图" #: Q3FileDialog%2344 msgid "Special" msgstr "特殊" #: Q3FileDialog%2345 msgid "Write-only" msgstr "只写" #: Q3FileDialog%2346 msgid "the symlink" msgstr "系统链接" #: Q3FileDialog%2347 msgctxt "Q3FileDialog#47" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: Q3FileDialog%2348 msgctxt "Q3FileDialog#48" msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: Q3FileDialog%2349 msgctxt "Q3FileDialog#49" msgid "Directories" msgstr "目录" #: Q3FileDialog%2350 msgid "Symlink to Special" msgstr "特殊的系统链接" #: Q3FileDialog%2351 msgid "Select a Directory" msgstr "选择一个目录" #: Q3FileDialog%2352 msgctxt "Q3FileDialog#52" msgid "All Files (*.*)" msgstr "所有文件 (*.*)" #: Q3FileDialog%2353 msgid "Read: %1" msgstr "读取:%1" #: Q3FileDialog%2354 msgctxt "Q3FileDialog#54" msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: Q3FileDialog%2355 msgctxt "Q3FileDialog#55" msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: Q3FileDialog%2356 msgid "One directory up" msgstr "向上一级" #: Q3FileDialog%2357 msgid "Preview File Info" msgstr "预览文件信息" #: Q3FileDialog%2358 msgid "the file" msgstr "文件" #: Q3FileDialog%2359 msgctxt "Q3FileDialog#59" msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" #: Q3FileDialog%2360 msgid "Symlink to File" msgstr "文件的系统链接" #: Q3FileDialog%2361 msgid "Symlink to Directory" msgstr "目录的系统链接" #: Q3FileDialog%2362 msgctxt "Q3FileDialog#62" msgid "Detail View" msgstr "详细视图" #: QErrorMessage%231 msgctxt "QErrorMessage#1" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: QErrorMessage%232 msgid "Fatal Error:" msgstr "致命错误:" #: QErrorMessage%233 msgid "&Show this message again" msgstr "再次显示这个消息(&S)" #: QErrorMessage%234 msgid "Debug Message:" msgstr "调试消息:" #: QErrorMessage%235 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: QPrintWidget%231 msgid "..." msgstr "..." #: QPrintWidget%232 msgctxt "QPrintWidget#2" msgid "Form" msgstr "窗体" #: QPrintWidget%233 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: QPrintWidget%234 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: QPrintWidget%235 msgid "Output &file:" msgstr "输出文件(&F):" #: QPrintWidget%236 msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" #: QPrintWidget%237 msgid "Preview" msgstr "预览" #: QPrintWidget%238 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: QPrintWidget%239 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: QFontDatabase%231 msgid "Any" msgstr "任意" #: QFontDatabase%232 msgid "Lao" msgstr "老挝文" #: QFontDatabase%233 msgctxt "QFontDatabase#3" msgid "Bold" msgstr "粗体" #: QFontDatabase%234 msgid "Demi" msgstr "半体" #: QFontDatabase%235 msgid "Thai" msgstr "泰国文" #: QFontDatabase%236 msgid "Black" msgstr "黑体" #: QFontDatabase%237 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #: QFontDatabase%238 msgid "Khmer" msgstr "谷美尔文" #: QFontDatabase%239 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: QFontDatabase%2310 msgid "Light" msgstr "轻体" #: QFontDatabase%2311 msgid "Ogham" msgstr "欧甘文" #: QFontDatabase%2312 msgid "Oriya" msgstr "奥里雅文" #: QFontDatabase%2313 msgid "Runic" msgstr "古北欧文" #: QFontDatabase%2314 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔文" #: QFontDatabase%2315 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔文" #: QFontDatabase%2316 msgid "Kannada" msgstr "埃纳德文" #: QFontDatabase%2317 msgid "Malayalam" msgstr "马拉亚拉姆文" #: QFontDatabase%2318 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: QFontDatabase%2319 msgid "Demi Bold" msgstr "半粗体" #: QFontDatabase%2320 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: QFontDatabase%2321 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #: QFontDatabase%2322 msgid "Myanmar" msgstr "缅甸文" #: QFontDatabase%2323 msgctxt "QFontDatabase#23" msgid "Italic" msgstr "意大利体" #: QFontDatabase%2324 msgid "Korean" msgstr "韩文" #: QFontDatabase%2325 msgid "Normal" msgstr "普通" #: QFontDatabase%2326 msgid "Oblique" msgstr "斜体" #: QFontDatabase%2327 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固文" #: QFontDatabase%2328 msgid "Thaana" msgstr "马尔代夫文" #: QFontDatabase%2329 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: QFontDatabase%2330 msgid "Syriac" msgstr "叙利亚文" #: QFontDatabase%2331 msgid "Devanagari" msgstr "梵文" #: QFontDatabase%2332 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: QFontDatabase%2333 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #: QFontDatabase%2334 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚文" #: QFontDatabase%2335 msgid "Sinhala" msgstr "僧伽罗文" #: QFontDatabase%2336 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: QFontDatabase%2337 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: QFontDatabase%2338 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文" #: QFontDatabase%2339 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: QFontDatabase%2340 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚文" #: QFontDatabase%2341 msgid "Gurmukhi" msgstr "旁遮普文" #: QWebPage%231 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: QWebPage%232 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: QWebPage%233 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: QWebPage%234 msgctxt "QWebPage#4" msgid "Top" msgstr "顶部" #: QWebPage%235 msgctxt "QWebPage#5" msgid "Bold" msgstr "粗体" #: QWebPage%236 msgid "Copy" msgstr "复制" #: QWebPage%237 msgctxt "QWebPage#7" msgid "Stop" msgstr "停止" #: QWebPage%238 msgid "Open Frame" msgstr "打开框架" #: QWebPage%239 msgid "Open Image" msgstr "打开图片" #: QWebPage%2310 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: QWebPage%2311 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: QWebPage%2312 msgctxt "QWebPage#12" msgid "Reset" msgstr "重置" #: QWebPage%2313 msgid "Inspect" msgstr "检查" #: QWebPage%2314 msgid "Select to the start of the block" msgstr "选中到块首" #: QWebPage%2315 msgid "Move the cursor to the end of the block" msgstr "移动光标到块尾" #: QWebPage%2316 msgid "Select to the start of the line" msgstr "选中到行首" #: QWebPage%2317 msgid "Look Up In Dictionary" msgstr "在字典中查找" #: QWebPage%2318 msgid "Search The Web" msgstr "搜索网页" #: QWebPage%2319 msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "在输入时检查拼写" #: QWebPage%2320 msgid "Add To Dictionary" msgstr "添加到字典" #: QWebPage%2321 msgid "Delete to the start of the word" msgstr "删除到单词首" #: QWebPage%2322 msgid "Recent searches" msgstr "最近的搜索" #: QWebPage%2323 msgid "Move the cursor to the next word" msgstr "移动光标到下一个单词" #: QWebPage%2324 msgid "Move the cursor to the next line" msgstr "移动光标到下一行" #: QWebPage%2325 msgid "JavaScript Alert - %1" msgstr "JavaScript警告 - %1" #: QWebPage%2326 msgctxt "QWebPage#26" msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" #: QWebPage%2327 msgctxt "QWebPage#27" msgid "Scroll here" msgstr "滚动到这里" #: QWebPage%2328 msgctxt "QWebPage#28" msgid "Scroll left" msgstr "向左滚动" #: QWebPage%2329 msgid "Move the cursor to the start of the block" msgstr "移动光标到块首" #: QWebPage%2330 msgid "Text Direction" msgstr "文本方向" #: QWebPage%2331 msgctxt "QWebPage#31" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: QWebPage%2332 msgctxt "QWebPage#32" msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: QWebPage%2333 msgctxt "QWebPage#33" msgid "Italic" msgstr "意大利体" #: QWebPage%2334 msgid "Move the cursor to the end of the line" msgstr "移动光标到行尾" #: QWebPage%2335 msgid "Move the cursor to the start of the line" msgstr "移动光标到行首" #: QWebPage%2336 msgid "Reload" msgstr "重新载入" #: QWebPage%2337 msgid "JavaScript Confirm - %1" msgstr "JavaScript确认 - %1" #: QWebPage%2338 msgctxt "QWebPage#38" msgid "Submit" msgstr "提交" #: QWebPage%2339 msgid "Web Inspector - %2" msgstr "网页检查员 - %2" #: QWebPage%2340 msgctxt "QWebPage#40" msgid "Page up" msgstr "上一页" #: QWebPage%2341 msgid "Spelling" msgstr "拼写" #: QWebPage%2342 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: QWebPage%2343 msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "检查语法和拼写" #: QWebPage%2344 msgid "No file selected" msgstr "没有文件被选择" # Ignore Grammar context menu item #: QWebPage%2345 msgctxt "QWebPage#45" msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: QWebPage%2346 msgid "Save Image" msgstr "保存图片" #: QWebPage%2347 msgid "Save Link..." msgstr "保存链接..." #: QWebPage%2348 msgid "No recent searches" msgstr "没有最近的搜索" #: QWebPage%2349 msgctxt "QWebPage#49" msgid "Page right" msgstr "右一页" #: QWebPage%2350 msgid "Move the cursor to the start of the document" msgstr "移动光标到文件开头" #: QWebPage%2351 msgid "Move the cursor to the next character" msgstr "移动光标到下一个字符" #: QWebPage%2352 msgid "JavaScript Prompt - %1" msgstr "JavaScript提示 - %1" #: QWebPage%2353 msgid "Copy Link" msgstr "复制链接" #: QWebPage%2354 msgid "Select to the previous line" msgstr "选中到上一行" #: QWebPage%2355 msgid "Select to the previous word" msgstr "选中到上一个单词" #: QWebPage%2356 msgid "Check Spelling" msgstr "检查拼写" #: QWebPage%2357 msgid "Select to the next character" msgstr "选中到下一个字符" #: QWebPage%2358 msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "显示拼写和语法" #: QWebPage%2359 msgid "Delete to the end of the word" msgstr "删除到单词尾" #: QWebPage%2360 msgid "Direction" msgstr "方向" #: QWebPage%2361 msgid "Select to the end of the line" msgstr "选中到行尾" # Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or value #: QWebPage%2362 msgctxt "QWebPage#62" msgid "Submit" msgstr "提交" #: QWebPage%2363 msgid "Choose File" msgstr "选择文件" #: QWebPage%2364 msgctxt "QWebPage#64" msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" #: QWebPage%2365 msgid "Clear recent searches" msgstr "清除最近的搜索" #: QWebPage%2366 msgid "Select to the start of the document" msgstr "选中到文件首" #: QWebPage%2367 msgid "Default" msgstr "默认" #: QWebPage%2368 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: QWebPage%2369 msgid "Move the cursor to the previous character" msgstr "移动光标到上一个字符" #: QWebPage%2370 msgid "Copy Image" msgstr "复制图片" #: QWebPage%2371 msgid "Select to the end of the document" msgstr "选中到文件尾" #: QWebPage%2372 msgid "Select to the end of the block" msgstr "选中到块尾" #: QWebPage%2373 msgctxt "QWebPage#73" msgid "Scroll right" msgstr "向右滚动" #: QWebPage%2374 msgid "No Guesses Found" msgstr "没有找到猜测" #: QWebPage%2375 msgid "Open Link" msgstr "打开链接" #: QWebPage%2376 msgid "Bad HTTP request" msgstr "错误的 HTTP 请求" #: QWebPage%2377 msgctxt "QWebPage#77" msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: QWebPage%2378 msgid "Move the cursor to the previous word" msgstr "移动光标到上一个单词" #: QWebPage%2379 msgid "Move the cursor to the previous line" msgstr "移动光标到上一行" #: QWebPage%2380 msgid "%n file(s)" msgstr "" "\n" " \n" " " #: QWebPage%2381 msgctxt "QWebPage#81" msgid "Left edge" msgstr "左边缘" #: QWebPage%2382 msgid "Go Forward" msgstr "前进" #: QWebPage%2383 msgctxt "QWebPage#83" msgid "Page down" msgstr "下一页" #: QWebPage%2384 msgctxt "QWebPage#84" msgid "Page left" msgstr "左一页" #: QWebPage%2385 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "这是一个可以搜索的索引。请输入要搜索的关键字:" #: QWebPage%2386 msgid "Select to the previous character" msgstr "选中到上一个字符" #: QWebPage%2387 msgctxt "QWebPage#87" msgid "Go Back" msgstr "后退" #: QWebPage%2388 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" #: QWebPage%2389 msgctxt "QWebPage#89" msgid "Right edge" msgstr "右边缘" #: QWebPage%2390 msgid "Move the cursor to the end of the document" msgstr "移动光标到文件末尾" #: QWebPage%2391 msgid "Hide Spelling and Grammar" msgstr "隐藏拼写和语法" #: QWebPage%2392 msgid "%1 (%2x%3 pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 像素)" #: QWebPage%2393 msgid "Select to the next word" msgstr "选中到下一个单词" #: QWebPage%2394 msgid "Select to the next line" msgstr "选中到下一行" #: QScrollBar%231 msgctxt "QScrollBar#1" msgid "Top" msgstr "顶部" #: QScrollBar%232 msgctxt "QScrollBar#2" msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" #: QScrollBar%233 msgctxt "QScrollBar#3" msgid "Scroll here" msgstr "滚动到这里" #: QScrollBar%234 msgctxt "QScrollBar#4" msgid "Scroll left" msgstr "向左滚动" #: QScrollBar%235 msgctxt "QScrollBar#5" msgid "Line up" msgstr "向上排列" #: QScrollBar%236 msgid "Line down" msgstr "向下排列" #: QScrollBar%237 msgctxt "QScrollBar#7" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: QScrollBar%238 msgctxt "QScrollBar#8" msgid "Page up" msgstr "上一页" #: QScrollBar%239 msgctxt "QScrollBar#9" msgid "Position" msgstr "位置" #: QScrollBar%2310 msgctxt "QScrollBar#10" msgid "Page right" msgstr "右一页" #: QScrollBar%2311 msgctxt "QScrollBar#11" msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" #: QScrollBar%2312 msgctxt "QScrollBar#12" msgid "Scroll right" msgstr "向右滚动" #: QScrollBar%2313 msgctxt "QScrollBar#13" msgid "Left edge" msgstr "左边缘" #: QScrollBar%2314 msgctxt "QScrollBar#14" msgid "Page down" msgstr "下一页" #: QScrollBar%2315 msgctxt "QScrollBar#15" msgid "Page left" msgstr "左一页" #: QScrollBar%2316 msgctxt "QScrollBar#16" msgid "Right edge" msgstr "右边缘" #: QInputContext%231 msgid "XIM" msgstr "XIM" #: QInputContext%232 msgid "Windows input method" msgstr "Windows输入法" #: QInputContext%233 msgid "XIM input method" msgstr "XIM输入法" #: QInputContext%234 msgid "Mac OS X input method" msgstr "Mac OS X输入法" #: QFileDialog%231 msgctxt "QFileDialog#1" msgid "Back" msgstr "后退" #: QFileDialog%232 msgctxt "QFileDialog#2" msgid "File" msgstr "文件" #: QFileDialog%233 msgctxt "QFileDialog#3" msgid "Open" msgstr "打开" #: QFileDialog%234 msgctxt "QFileDialog#4" msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: QFileDialog%235 msgctxt "QFileDialog#5" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: QFileDialog%236 msgid "Drive" msgstr "驱动器" #: QFileDialog%237 msgid "Show " msgstr "显示 " #: QFileDialog%238 msgid "" "'%1' is write protected.\n" "Do you want to delete it anyway?" msgstr "" "“%1“是写保护的。\n" "你还是想删除它么?" #: QFileDialog%239 msgctxt "QFileDialog#9" msgid "File &name:" msgstr "文件名称(&N):" #: QFileDialog%2310 msgctxt "QFileDialog#10" msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: QFileDialog%2311 msgid "Parent Directory" msgstr "父目录" #: QFileDialog%2312 msgid "&New Folder" msgstr "新建文件夹(&N)" #: QFileDialog%2313 msgid "Remove" msgstr "移除" #: QFileDialog%2314 msgctxt "QFileDialog#14" msgid "My Computer" msgstr "我的计算机" #: QFileDialog%2315 msgid "Look in:" msgstr "查看:" #: QFileDialog%2316 msgid "Files of type:" msgstr "文件类型:" #: QFileDialog%2317 msgctxt "QFileDialog#17" msgid "Find Directory" msgstr "查找目录" #: QFileDialog%2318 msgctxt "QFileDialog#18" msgid "Show &hidden files" msgstr "显示隐藏文件(&H)" #: QFileDialog%2319 msgid "Are sure you want to delete '%1'?" msgstr "你确认你想删除“%1“?" #: QFileDialog%2320 msgctxt "QFileDialog#20" msgid "Save As" msgstr "另存为" #: QFileDialog%2321 msgid "" "%1\n" "Directory not found.\n" "Please verify the correct directory name was given." msgstr "" "目录%1\n" "没有找到。\n" "请核实已给定正确目录名。" #: QFileDialog%2322 msgctxt "QFileDialog#22" msgid "List View" msgstr "列表视图" #: QFileDialog%2323 msgid "&Choose" msgstr "选择(&C)" #: QFileDialog%2324 msgctxt "QFileDialog#24" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: QFileDialog%2325 msgctxt "QFileDialog#25" msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: QFileDialog%2326 msgctxt "QFileDialog#26" msgid "Directories" msgstr "目录" #: QFileDialog%2327 msgctxt "QFileDialog#27" msgid "All Files (*.*)" msgstr "所有文件 (*.*)" #: QFileDialog%2328 msgctxt "QFileDialog#28" msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: QFileDialog%2329 msgid "Could not delete directory." msgstr "不能删除目录。" #: QFileDialog%2330 msgctxt "QFileDialog#30" msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: QFileDialog%2331 msgctxt "QFileDialog#31" msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: QFileDialog%2332 msgid "" "%1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1已经存在。\n" "你想要替换它么?" #: QFileDialog%2333 msgctxt "QFileDialog#33" msgid "Forward" msgstr "前进" #: QFileDialog%2334 msgid "Recent Places" msgstr "最近的地方" #: QFileDialog%2335 msgctxt "QFileDialog#35" msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" #: QFileDialog%2336 msgctxt "QFileDialog#36" msgid "Detail View" msgstr "详细视图" #: QFileDialog%2337 msgid "" "%1\n" "File not found.\n" "Please verify the correct file name was given." msgstr "" "文件%1\n" "没有找到。\n" "请核实已给定正确文件名。" #: Q3TextEdit%231 msgctxt "Q3TextEdit#1" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: Q3TextEdit%232 msgctxt "Q3TextEdit#2" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: Q3TextEdit%233 msgctxt "Q3TextEdit#3" msgid "&Redo" msgstr "恢复(&R)" #: Q3TextEdit%234 msgctxt "Q3TextEdit#4" msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #: Q3TextEdit%235 msgid "Clear" msgstr "清空" #: Q3TextEdit%236 msgctxt "Q3TextEdit#6" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: Q3TextEdit%237 msgctxt "Q3TextEdit#7" msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: QLineEdit%231 msgctxt "QLineEdit#1" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: QLineEdit%232 msgctxt "QLineEdit#2" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: QLineEdit%233 msgctxt "QLineEdit#3" msgid "&Redo" msgstr "恢复(&R)" #: QLineEdit%234 msgctxt "QLineEdit#4" msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #: QLineEdit%235 msgctxt "QLineEdit#5" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: QLineEdit%236 msgctxt "QLineEdit#6" msgid "Delete" msgstr "删除" #: QLineEdit%237 msgctxt "QLineEdit#7" msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: QTextControl%231 msgctxt "QTextControl#1" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: QTextControl%232 msgctxt "QTextControl#2" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: QTextControl%233 msgctxt "QTextControl#3" msgid "&Redo" msgstr "恢复(&R)" #: QTextControl%234 msgctxt "QTextControl#4" msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #: QTextControl%235 msgctxt "QTextControl#5" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: QTextControl%236 msgctxt "QTextControl#6" msgid "Delete" msgstr "删除" #: QTextControl%237 msgctxt "QTextControl#7" msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: QTextControl%238 msgid "Copy &Link Location" msgstr "复制链接位置(&L)" #: QDockWidget%231 msgid "Dock" msgstr "锚接" #: QDockWidget%232 msgctxt "QDockWidget#2" msgid "Close" msgstr "关闭" #: QDockWidget%233 msgid "Float" msgstr "浮动" #: QDialog%231 msgctxt "QDialog#1" msgid "Done" msgstr "完成" #: QDialog%232 msgctxt "QDialog#2" msgid "What's This?" msgstr "这是什么?" #: QWizard%231 msgctxt "QWizard#1" msgid "Done" msgstr "完成" #: QWizard%232 msgctxt "QWizard#2" msgid "Help" msgstr "帮助" #: QWizard%233 msgctxt "QWizard#3" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: QWizard%234 msgid "&Next" msgstr "下一步(&N)" #: QWizard%235 msgctxt "QWizard#5" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: QWizard%236 msgid "Commit" msgstr "提交" #: QWizard%237 msgid "Continue" msgstr "继续" #: QWizard%238 msgctxt "QWizard#8" msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: QWizard%239 msgctxt "QWizard#9" msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: QWizard%2310 msgctxt "QWizard#10" msgid "Go Back" msgstr "返回" #: QWizard%2311 msgctxt "QWizard#11" msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: QPageSetupWidget%231 msgctxt "QPageSetupWidget#1" msgid "Form" msgstr "窗体" #: QPageSetupWidget%232 msgid "bottom margin" msgstr "下边距" #: QPageSetupWidget%233 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: QPageSetupWidget%234 msgid "Paper source:" msgstr "纸张源:" #: QPageSetupWidget%235 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "厘米 (cm)" #: QPageSetupWidget%236 msgid "right margin" msgstr "右边距" #: QPageSetupWidget%237 msgid "Margins" msgstr "边距" #: QPageSetupWidget%238 msgctxt "QPageSetupWidget#8" msgid "Landscape" msgstr "横向" #: QPageSetupWidget%239 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: QPageSetupWidget%2310 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: QPageSetupWidget%2311 msgctxt "QPageSetupWidget#11" msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: QPageSetupWidget%2312 msgid "top margin" msgstr "上边距" #: QPageSetupWidget%2313 msgid "left margin" msgstr "左边距" #: QPageSetupWidget%2314 msgid "Page size:" msgstr "纸张大小:" #: QPageSetupWidget%2315 msgid "Reverse portrait" msgstr "反向纵向" #: QPageSetupWidget%2316 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "毫米 (mm)" #: QPageSetupWidget%2317 msgid "Points (pt)" msgstr "点 (pt)" #: QPageSetupWidget%2318 msgid "Inches (in)" msgstr "英寸 (in)" #: QPageSetupWidget%2319 msgid "Reverse landscape" msgstr "反向横向" #: QPageSetupWidget%2320 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: QPrintPropertiesWidget%231 msgctxt "QPrintPropertiesWidget#1" msgid "Form" msgstr "窗体" #: QPrintPropertiesWidget%232 msgid "Page" msgstr "页" #: QPrintPropertiesWidget%233 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: QMdiSubWindow%231 msgctxt "QMdiSubWindow#1" msgid "Help" msgstr "帮助" #: QMdiSubWindow%232 msgctxt "QMdiSubWindow#2" msgid "Menu" msgstr "菜单" #: QMdiSubWindow%233 msgctxt "QMdiSubWindow#3" msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: QMdiSubWindow%234 msgctxt "QMdiSubWindow#4" msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: QMdiSubWindow%235 msgctxt "QMdiSubWindow#5" msgid "Close" msgstr "关闭" #: QMdiSubWindow%236 msgctxt "QMdiSubWindow#6" msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: QMdiSubWindow%237 msgid "Shade" msgstr "遮蔽" #: QMdiSubWindow%238 msgctxt "QMdiSubWindow#8" msgid "Stay on &Top" msgstr "总在最前(&T)" #: QMdiSubWindow%239 msgctxt "QMdiSubWindow#9" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: QMdiSubWindow%2310 msgid "- [%1]" msgstr "- [%1]" #: QMdiSubWindow%2311 msgctxt "QMdiSubWindow#11" msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: QMdiSubWindow%2312 msgctxt "QMdiSubWindow#12" msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #: QMdiSubWindow%2313 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: QMdiSubWindow%2314 msgctxt "QMdiSubWindow#14" msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: QMdiSubWindow%2315 msgid "Unshade" msgstr "取消遮蔽" #: QMdiSubWindow%2316 msgctxt "QMdiSubWindow#16" msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #: QMdiSubWindow%2317 msgctxt "QMdiSubWindow#17" msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #: QMdiSubWindow%2318 msgctxt "QMdiSubWindow#18" msgid "Restore Down" msgstr "向下恢复" #: QObject%231 msgctxt "QObject#1" msgid "Home" msgstr "家" #: QObject%232 msgid "Protocol error: packet of size 0 received" msgstr "协议错误:收到了大小为 0 的包" #: QObject%233 msgid "Invalid URI: %1" msgstr "无效的 URI:%1" #: QObject%234 msgid "Socket error on %1: %2" msgstr "%1 上的套接字错误:%2" #: QObject%235 msgid "No host name given" msgstr "未指定主机名" #: QObject%236 msgctxt "QObject#6" msgid "Read error reading from %1: %2" msgstr "读取 %1 错误:%2" #: QObject%237 msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1" msgstr "远程主机过早地关闭了在 %1 上的这个连接" #: QObject%238 msgid "Operation not supported on %1" msgstr "在 %1 上不被支持的操作" #: QObject%239 msgctxt "QObject#9" msgid "Write error writing to %1: %2" msgstr "写入 %1 错误:%2" #: QDirModel%231 msgctxt "QDirModel#1" msgid "Kind" msgstr "类型" #: QDirModel%232 msgctxt "QDirModel#2" msgid "Name" msgstr "名称" #: QDirModel%233 msgctxt "QDirModel#3" msgid "Size" msgstr "大小" #: QDirModel%234 msgctxt "QDirModel#4" msgid "Type" msgstr "类型" #: QDirModel%235 msgctxt "QDirModel#5" msgid "Date Modified" msgstr "日期被修改" #: QFileSystemModel%231 msgctxt "QFileSystemModel#1" msgid "Kind" msgstr "类型" #: QFileSystemModel%232 msgctxt "QFileSystemModel#2" msgid "Name" msgstr "名称" #: QFileSystemModel%233 msgctxt "QFileSystemModel#3" msgid "Size" msgstr "大小" #: QFileSystemModel%234 msgctxt "QFileSystemModel#4" msgid "Type" msgstr "类型" #: QFileSystemModel%235 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: QFileSystemModel%236 msgid "%1 KB" msgstr "%1千字节" #: QFileSystemModel%237 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: QFileSystemModel%238 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: QFileSystemModel%239 msgid "" "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer " "characters or no punctuations marks." msgstr "<b>名称“%1“不能被使用。</b><p>请使用另外一个包含更少字符或者不含有标点符号的名称。" #: QFileSystemModel%2310 msgid "%1 bytes" msgstr "%1字节" #: QFileSystemModel%2311 msgctxt "QFileSystemModel#11" msgid "My Computer" msgstr "我的计算机" #: QFileSystemModel%2312 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: QFileSystemModel%2313 msgid "Invalid filename" msgstr "无效文件名" #: QFileSystemModel%2314 msgctxt "QFileSystemModel#14" msgid "Date Modified" msgstr "日期被修改" #: QDoubleSpinBox%231 msgctxt "QDoubleSpinBox#1" msgid "Less" msgstr "更少" #: QDoubleSpinBox%232 msgctxt "QDoubleSpinBox#2" msgid "More" msgstr "更多" #: QSpinBox%231 msgctxt "QSpinBox#1" msgid "Less" msgstr "更少" #: QSpinBox%232 msgctxt "QSpinBox#2" msgid "More" msgstr "更多" #: QPPDOptionsModel%231 msgctxt "QPPDOptionsModel#1" msgid "Name" msgstr "名称" #: QPPDOptionsModel%232 msgid "Value" msgstr "值" #: QComboBox%231 msgctxt "QComboBox#1" msgid "Open" msgstr "打开" #: QComboBox%232 msgctxt "QComboBox#2" msgid "True" msgstr "真" #: QComboBox%233 msgctxt "QComboBox#3" msgid "Close" msgstr "关闭" #: QComboBox%234 msgctxt "QComboBox#4" msgid "False" msgstr "假" #: QMenu%231 msgctxt "QMenu#1" msgid "Open" msgstr "打开" #: QMenu%232 msgctxt "QMenu#2" msgid "Close" msgstr "关闭" #: QMenu%233 msgid "Execute" msgstr "执行" #: QPushButton%231 msgctxt "QPushButton#1" msgid "Open" msgstr "打开" #: QToolButton%231 msgctxt "QToolButton#1" msgid "Open" msgstr "打开" #: QToolButton%232 msgid "Press" msgstr "按下" #: QUndoGroup%231 msgctxt "QUndoGroup#1" msgid "Redo" msgstr "恢复" #: QUndoGroup%232 msgctxt "QUndoGroup#2" msgid "Undo" msgstr "撤销" #: QUndoStack%231 msgctxt "QUndoStack#1" msgid "Redo" msgstr "恢复" #: QUndoStack%232 msgctxt "QUndoStack#2" msgid "Undo" msgstr "撤销" #: Q3DataTable%231 msgctxt "Q3DataTable#1" msgid "True" msgstr "真" #: Q3DataTable%232 msgctxt "Q3DataTable#2" msgid "False" msgstr "假" #: Q3DataTable%233 msgctxt "Q3DataTable#3" msgid "Delete" msgstr "删除" #: Q3DataTable%234 msgctxt "Q3DataTable#4" msgid "Insert" msgstr "插入" #: Q3DataTable%235 msgctxt "Q3DataTable#5" msgid "Update" msgstr "更新" #: QSslSocket%231 msgid "Error creating SSL session: %1" msgstr "创建SSL会话错误:%1" #: QSslSocket%232 msgid "Error creating SSL session, %1" msgstr "创建SSL会话错误,%1" #: QSslSocket%233 msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1" msgstr "不能提供没有键的证书,%1" #: QSslSocket%234 msgid "Unable to write data: %1" msgstr "不能写入数据:%1" #: QSslSocket%235 msgid "Error during SSL handshake: %1" msgstr "SSL握手错误:%1" #: QSslSocket%236 msgid "Error loading local certificate, %1" msgstr "不能载入本地证书,%1" #: QSslSocket%237 msgid "Invalid or empty cipher list (%1)" msgstr "无效或者空白的密码列表(%1)" #: QSslSocket%238 msgid "Private key does not certificate public key, %1" msgstr "私有键不能验证公有键,%1" #: QSslSocket%239 msgid "Error creating SSL context (%1)" msgstr "创建SSL上下文错误(%1)" #: QSslSocket%2310 msgid "Error while reading: %1" msgstr "读取时错误:%1" #: QSslSocket%2311 msgid "Error loading private key, %1" msgstr "不能载入私有键,%1" #: QLocalSocket%231 msgid "%1: Connection error" msgstr "%1:连接错误" #: QLocalSocket%232 msgid "%1: Connection refused" msgstr "%1:连接被拒绝" #: QLocalSocket%233 msgctxt "QLocalSocket#3" msgid "%1: Unknown error %2" msgstr "%1:未知错误 %2" #: QLocalSocket%234 msgid "%1: Socket access error" msgstr "%1:套接字访问错误" #: QLocalSocket%235 msgid "%1: Socket resource error" msgstr "%1:套接字资源错误" #: QLocalSocket%236 msgid "%1: The socket operation is not supported" msgstr "%1:套接字操作不被支持" #: QLocalSocket%237 msgid "%1: Invalid name" msgstr "%1:无效名称" #: QLocalSocket%238 msgid "%1: Unknown error" msgstr "%1:未知错误" #: QLocalSocket%239 msgid "%1: Socket operation timed out" msgstr "%1:套接字操作超时" #: QLocalSocket%2310 msgid "%1: Datagram too large" msgstr "%1:数据报太大" #: QLocalSocket%2311 msgid "%1: Remote closed" msgstr "%1:远程已关闭" #: QtXmlPatterns%231 msgid "A comment cannot contain %1" msgstr "注释不能包含 %1" #: QtXmlPatterns%232 msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0." msgstr "不支持版本 %1。被支持的 XQuery 版本是 1.0。" #: QtXmlPatterns%233 msgid "" "The root node of the second argument to function %1 must be a document node. " "%2 is not a document node." msgstr "函数 %1 的第二个参数的根节点必须是一个文档节点。%2 不是一个文档节点。" #: QtXmlPatterns%234 msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied." msgstr "需要参数%1,但是没有提供对应的%2。" #: QtXmlPatterns%235 msgid "" "Namespace declarations must occur before function, variable, and option " "declarations." msgstr "命名空间声明必须出现在函数、变量和选项声明之前。" #: QtXmlPatterns%236 msgid "empty" msgstr "空白" #: QtXmlPatterns%237 msgid "" "The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." msgstr "当这个命名空间 URI 被绑定到一个前缀 %1 时,它不能是空字符串。" #: QtXmlPatterns%238 msgid "A comment cannot end with a %1." msgstr "注释不能以 %1 结尾。" #: QtXmlPatterns%239 msgid "" "Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 " "isn't." msgstr "顶级样式表元素必须是在非空命名空间中的,而%1不是。" #: QtXmlPatterns%2310 msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "整数除法(%1)除零(%2)是未定义的。" #: QtXmlPatterns%2311 msgid "" "A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a " "main module." msgstr "一个库模块不能被直接评估。它必须从一个主模块中导入。" #: QtXmlPatterns%2312 msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid." msgstr "时间 %1:%2:%3.%4 是无效的。" #: QtXmlPatterns%2313 msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes " "can appear." msgstr "属性%1不能出现在元素%2上。只有标准属性可以出现。" #: QtXmlPatterns%2314 msgid "" "A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does " "not." msgstr "类型为 %1 的值必须包含偶数个数字。值 %2 不是这样的。" #: QtXmlPatterns%2315 msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "求模除法(%1)除零(%2)是未定义的。" #: QtXmlPatterns%2316 msgid "No function with signature %1 is available" msgstr "没有签名为 %1 的可用函数。" #: QtXmlPatterns%2317 msgid "" "None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback " "expression must be present" msgstr "不支持任何编译指示表达式(pragma expression)。因此,必须呈现一个回调表达式(fallback expression)。" #: QtXmlPatterns%2318 msgid "" "In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" msgstr "在这个替换字符串中,%1 只能被用于转义它本身或者 %2,而不是 %3" #: QtXmlPatterns%2319 msgid "" "The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML " "character." msgstr "在使用编码%3的%2中出现的代码点%1不是一个有效的XML字符。" #: QtXmlPatterns%2320 msgid "Network timeout." msgstr "网络超时。" #: QtXmlPatterns%2321 msgid "No casting is possible with %1 as the target type." msgstr "无法以 %1 为目标类型进行抛出。" #: QtXmlPatterns%2322 msgid "" "The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations " "cannot occur." msgstr "不支持方案导入(Schema Import)特性,并且因此 %1 声明不能出现。" #: QtXmlPatterns%2323 msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive." msgstr "属性%1和%2彼此互斥。" #: QtXmlPatterns%2324 msgid "Parse error: %1" msgstr "解析错误:%1" #: QtXmlPatterns%2325 msgid "" "If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no " "namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." msgstr "如果第一个参数是空序列或者零长度字符串(无命名空间),那么就不能指定前缀。前缀 %1 被指定了。" #: QtXmlPatterns%2326 msgid "" "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or " "a variable reference, when used for matching." msgstr "在XSL-T样式中,函数%1的第一个参数必须是文字或者变量参考,以便用于匹配。" #: QtXmlPatterns%2327 msgid "At least one component must be present." msgstr "至少有一个组件被呈现。" #: QtXmlPatterns%2328 msgid "An attribute by name %1 has already been created." msgstr "一个名称为 %1 的属性已经被创建。" #: QtXmlPatterns%2329 msgid "" "An argument by name %1 has already been declared. Every argument name must " "be unique." msgstr "名称为 %1 的参数已经被声明了。每个参数名称必须唯一。" #: QtXmlPatterns%2330 msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:" msgstr "%1 是正则表达式中的一个无效标记。有效标记为:" #: QtXmlPatterns%2331 msgid "At least one %1-element must occur inside %2." msgstr "至少一个元素%1要出现在%2之内。" #: QtXmlPatterns%2332 msgid "" "Only the Unicode Codepoint Collation is supported(%1). %2 is unsupported." msgstr "只支持 Unicode 代码点校验(Unicode Codepoint Collation)(%1)。%2 是不被支持的。" #: QtXmlPatterns%2333 msgid "Matches are case insensitive" msgstr "匹配是大小写不敏感的" #: QtXmlPatterns%2334 msgid "The name of an extension expression must be in a namespace." msgstr "一个扩展表达式的名称必须在一个命名空间中。" #: QtXmlPatterns%2335 msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated." msgstr "每一个模板参数的名称都必须是唯一的;%2是重复的。" #: QtXmlPatterns%2336 msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2." msgstr "在元素%2的%1属性中至少要指定一个模式。" #: QtXmlPatterns%2337 msgid "%1 matches newline characters" msgstr "%1 匹配了换行符" #: QtXmlPatterns%2338 msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2." msgstr "%1 年是无效的,因为应该从 %2 开始。" #: QtXmlPatterns%2339 msgid "" "The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, " "or %5." msgstr "%1 的第二个参数不能是类型 %2 的。它必须是类型 %3、%4 或者 %5 的。" #: QtXmlPatterns%2340 msgid "Element %1 cannot have children." msgstr "元素%1不能有子元素。" #: QtXmlPatterns%2341 msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the " "standard attributes." msgstr "属性%1不能出现在元素%2上。只有%3和标准属性是允许的。" #: QtXmlPatterns%2342 msgid "Only one %1-element can appear." msgstr "只能出现一个元素%1。" #: QtXmlPatterns%2343 msgid "" "The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the " "local name %2." msgstr "一个被计算的属性的名称不能使用带有本地名称 %2 的命名空间 URI %1。" #: QtXmlPatterns%2344 msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value." msgstr "一个定位判断必须评估一个单一数值。" #: QtXmlPatterns%2345 msgid "" "Element %1 can't be serialized because it appears outside the document " "element." msgstr "元素 %1 不能被串行化,因为它出现在文档元素之外。" #: QtXmlPatterns%2346 msgid "%1 and %2 match the start and end of a line." msgstr "%1 和 %2 匹配了一行的头和尾。" #: QtXmlPatterns%2347 msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor." msgstr "在XSL-T 2.0处理器中运行一个1.0的样式表。" #: QtXmlPatterns%2348 msgid "A stylesheet function must have a prefixed name." msgstr "样式表函数必须有一个前缀名。" #: QtXmlPatterns%2349 msgid "%1 cannot be retrieved" msgstr "无法获取 %1" #: QtXmlPatterns%2350 msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3" msgstr "无法从类型为 %2 的值 %1 抛出到 %3" #: QtXmlPatterns%2351 msgid "" "The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which %" "2 isn't." msgstr "XSL-T版本属性的值必须是%1类型的值,而%2不是。" #: QtXmlPatterns%2352 msgid "The prefix %1 cannot be bound." msgstr "前缀%1不能被绑定。" #: QtXmlPatterns%2353 msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not." msgstr "前缀必须是有效的%1,而%2不是。" #: QtXmlPatterns%2354 msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name." msgstr "任何其他模式名称不能出现关键字%1。" #: QtXmlPatterns%2355 msgid "Type error in cast, expected %1, received %2." msgstr "抛出类型错误,期望的是 %1,收到的是 %2。" #: QtXmlPatterns%2356 msgid "%1 is not a valid numeric literal." msgstr "%1 不是一个有效的数字语义。" #: QtXmlPatterns%2357 msgid "%1 takes at most %n argument(s). %2 is therefore invalid." msgstr "" "\n" " \n" " " #: QtXmlPatterns%2358 msgid "Circularity detected" msgstr "检测到环" #: QtXmlPatterns%2359 msgid "A variable by name %1 has already been declared." msgstr "变量%1已被声明。" #: QtXmlPatterns%2360 msgid "" "The prefix %1 can not be bound. By default, it is already bound to the " "namespace %2." msgstr "前缀%1不能被绑定。默认的,它已被绑定到名字空间%2。" #: QtXmlPatterns%2361 msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't." msgstr "一个 %1 属性必须带有一个有效的 %2 作为值,但 %3 却不是。" #: QtXmlPatterns%2362 msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." msgstr "如果元素%1没有属性%2,那么它也不能有属性%3或者%4。" #: QtXmlPatterns%2363 msgid "A function already exists with the signature %1." msgstr "一个带有签名 %1 的函数已经存在。" #: QtXmlPatterns%2364 msgid "When casting to %1 from %2, the source value cannot be %3." msgstr "当从 %2 抛出到 %1 时,源值不能是 %3。" #: QtXmlPatterns%2365 msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level." msgstr "属性 %1 不能被串行化,因为它出现在最顶层。" #: QtXmlPatterns%2366 msgid "No comparisons can be done involving the type %1." msgstr "对于类型 %1 不能进行比较。" #: QtXmlPatterns%2367 msgid "No value is available for the external variable by name %1." msgstr "名称为 %1 的外部变量并没有可用的值。" #: QtXmlPatterns%2368 msgid "The value of attribute %1 must of type %2, which %3 isn't." msgstr "属性%1的值必须是类型%2,但%3不是。" #: QtXmlPatterns%2369 msgid "The item %1 did not match the required type %2." msgstr "项 %1 和所需的类型 %2 不匹配。" #: QtXmlPatterns%2370 msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor." msgstr "元素%1不能有顺序构造。" #: QtXmlPatterns%2371 msgid "" "When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." msgstr "当属性%1出现在%2中时,不能使用顺序构造。" #: QtXmlPatterns%2372 msgid "one or more" msgstr "一或者更多" #: QtXmlPatterns%2373 msgid "" "The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not " "contain whitespace, and must match the regular expression %2." msgstr "编码方式 %1 是无效的。它必须只包含拉丁字符,必须不包含空白符号,并且必须和正则表达式 %2 匹配。" #: QtXmlPatterns%2374 msgid "%1 requires at least %n argument(s). %2 is therefore invalid." msgstr "" "\n" " \n" " " #: QtXmlPatterns%2375 msgid "" "The target name in a processing instruction cannot be %1 in any combination " "of upper and lower case. Therefore, is %2 invalid." msgstr "一个处理指令中的目标名称不能是任何大小写混合的 %1。因此,%2 是无效的。" #: QtXmlPatterns%2376 msgid "The focus is undefined." msgstr "焦点未定义。" #: QtXmlPatterns%2377 msgid "%1 is an unknown schema type." msgstr "%1 是一个未知的方案类型。" #: QtXmlPatterns%2378 msgid "" "The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." msgstr "元素%2中属性%1的值必须是%3或者%4,而不是%5。" #: QtXmlPatterns%2379 msgid "" "In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when " "not escaped." msgstr "在这个替换字符串中,%1 在没有被转义的时候必须被至少一个数字跟随。" #: QtXmlPatterns%2380 msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can." msgstr "在XSL-T仰视中,不能使用%1轴,只能使用%2轴或者%3轴。" #: QtXmlPatterns%2381 msgid "" "The namespace for a user defined function cannot be empty (try the " "predefined prefix %1 which exists for cases like this)" msgstr "用户定义函数的名字空间不能为空(试用为这种情况而存在的预定义前缀%1)" #: QtXmlPatterns%2382 msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)." msgstr "除法中的第一个操作数,%1,不能是无穷(%2)。" #: QtXmlPatterns%2383 msgid "%1 is not a valid value of type %2." msgstr "%1 不是类型为 %2 的有效值。" #: QtXmlPatterns%2384 msgid "" "Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is " "not allowed." msgstr "一个类型为 %1 的值乘以 %2 或者 %3(正负无穷)是不允许的。" #: QtXmlPatterns%2385 msgid "The variable %1 is unused" msgstr "变量 %1 没有被使用" #: QtXmlPatterns%2386 msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery" msgstr "这个 %1 轴在 XQuery 中是不被支持的。" #: QtXmlPatterns%2387 msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2." msgstr "一个直接元素构造器没有很好地形成。%1 后面跟着 %2。" #: QtXmlPatterns%2388 msgid "" "Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." msgstr "一个类型为 %1 的值除以 %2 或者 %3(正负零)是不允许的。" #: QtXmlPatterns%2389 msgid "Attribute %1 cannot have the value %2." msgstr "属性%1的值不能是%2。" #: QtXmlPatterns%2390 msgid "It will not be possible to retrieve %1." msgstr "将不能获取 %1。" #: QtXmlPatterns%2391 msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument." msgstr "在XSL-T样式中,函数%1不能有第三个参数。" #: QtXmlPatterns%2392 msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1." msgstr "一个被计算的属性的名称中的命名空间 URI 不能是 %1。" #: QtXmlPatterns%2393 msgid "" "%1 is not a valid target name in a processing instruction. It must be a %2 " "value, e.g. %3." msgstr "%1 不是处理指令的有效目标名称。它必须是值 %2,例如 %3。" #: QtXmlPatterns%2394 msgid "" "%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, " "casting to atomic types such as %2 works." msgstr "%1 是一个复杂类型。无法抛出到复杂类型。因此,抛出到例如 %2 这样的原子类型是可以的。" #: QtXmlPatterns%2395 msgid "zero or one" msgstr "零或者一" #: QtXmlPatterns%2396 msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2." msgstr "在整数除法中没有操作数,%1,可以是 %2。" #: QtXmlPatterns%2397 msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T." msgstr "有本地名称%1的元素在XSL-T中不存在。" #: QtXmlPatterns%2398 msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1." msgstr "两个命名空间声明属性使用了相同的名称:%1。" #: QtXmlPatterns%2399 msgid "" "Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two " "or more atomic values." msgstr "有效的布尔值(Effective Boolean Value)不能被用于计算一个包含两个或者更多原子值的序列。" #: QtXmlPatterns%23100 msgid "%1 is an invalid %2" msgstr "%1 是一个无效的 %2。" #: QtXmlPatterns%23101 msgid "" "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:" "yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." msgstr "" "%1 的第一个参数不能是类型 %2 的。它必须是数字类型的,xs:yearMonthDuration 或者 xs:dayTimeDuration。" #: QtXmlPatterns%23102 msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "除法(%1)除零(%2)是未定义的。" #: QtXmlPatterns%23103 msgid "No template by name %1 exists." msgstr "没有名为 %1 的模板存在。" #: QtXmlPatterns%23104 msgid "The attribute %1 must appear on element %2." msgstr "属性%1必须出现在元素%2中。" #: QtXmlPatterns%23105 msgid "An attribute by name %1 has already appeared on this element." msgstr "一个名称为 %1 的属性已经出现在这个元素中了。" #: QtXmlPatterns%23106 msgid "The default collection is undefined" msgstr "默认收集(collection)是未定义的" #: QtXmlPatterns%23107 msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa." msgstr "只有前缀%1可以绑定到%2,反之也一样" #: QtXmlPatterns%23108 msgid "Value %1 of type %2 exceeds maximum (%3)." msgstr "类型为 %2 的值 %1 超过了最大值(%3)。" #: QtXmlPatterns%23109 msgid "" "Whitespace characters are removed, except when they appear in character " "classes" msgstr "空白字符被移除了,除非当它们出现在字符类中" #: QtXmlPatterns%23110 msgid "" "Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can " "therefore never be instantiated." msgstr "无法抛出到 %1,因为它是一个抽象类型,并且因此无法被实例化。" #: QtXmlPatterns%23111 msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." msgstr "操作符 %1 不能被用于类型 %2。" #: QtXmlPatterns%23112 msgid "" "The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use " "it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." msgstr "命名空间 %1 是保留的;因此用户定义的函数不能使用它。请试试预定义的前缀 %2,它就是用于这种情况的。" #: QtXmlPatterns%23113 msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty." msgstr "%1 的目标命名空间不能为空。" #: QtXmlPatterns%23114 msgid "" "%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." msgstr "%1 必须被 %2 或者 %3 跟随,不能在替换字符串的末尾。" #: QtXmlPatterns%23115 msgid "%1 is an invalid namespace URI." msgstr "%1 是一个无效的命名空间 URI。" #: QtXmlPatterns%23116 msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3." msgstr "属性%1不能出现在%2中,因为它是%3的子元素。" #: QtXmlPatterns%23117 msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element." msgstr "属性%1只能出现在前%2个元素中。" #: QtXmlPatterns%23118 msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." msgstr "元素%1必须有在一个%2属性或者顺序构造。" #: QtXmlPatterns%23119 msgid "" "Module imports must occur before function, variable, and option declarations." msgstr "模块导入不能出现在函数、变量和选项声明之前。" #: QtXmlPatterns%23120 msgid "Day %1 is outside the range %2..%3." msgstr "%1 日是在 %2...%3 范围之外的。" #: QtXmlPatterns%23121 msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2." msgstr "%1包含了在请求编码%2中不允许的八进位值。" #: QtXmlPatterns%23122 msgid "" "When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a " "%1-attribute or a sequence constructor." msgstr "当需要参数时,不能通过属性%1或者顺序构造提供默认值。" #: QtXmlPatterns%23123 msgid "" "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string " "literal, when used for matching." msgstr "在XSL-T样式中,函数%1的第一个参数必须是字符串,以便用于匹配。" #: QtXmlPatterns%23124 msgid "Text nodes are not allowed at this location." msgstr "文本节点不能在这个位置。" #: QtXmlPatterns%23125 msgid "" "A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a " "numeric type or an Effective Boolean Value type." msgstr "类型为 %1 的值不能被判断。一个判断必须是数值类型或者一个有效的布尔值(Effective Boolean Value)类型。" #: QtXmlPatterns%23126 msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction." msgstr "%1不是一个处理指令的合法名称。" #: QtXmlPatterns%23127 msgid "%1 was called." msgstr "%1 被调用了。" #: QtXmlPatterns%23128 msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node." msgstr "不能在任何其它类型节点后添加属性。" #: QtXmlPatterns%23129 msgid "At least one %1-element must occur before %2." msgstr "至少一个元素%1要出现在%2之前。" #: QtXmlPatterns%23130 msgid "" "The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, %" "4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." msgstr "不支持正规化(normalization)表单 %1。被支持的表单是 %2、%3、%4 和 %5,以及无,例如空字符串(无正规化)。" #: QtXmlPatterns%23131 msgid "" "When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the " "same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." msgstr "当抛出到 %1 或者它的派生类时,源类型必须是同一类型,或者它必须是一个字符串类型。类型 %2 是不被允许的。" #: QtXmlPatterns%23132 msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel." msgstr "函数内的参数不能被声明为通道(tunnel)。" #: QtXmlPatterns%23133 msgid "" "XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the " "XSL-T namespace which %1 is." msgstr "XSL-T元素中的XSL-T属性必须放在空(null)命名空间中,而不是在XSL-T命名空间中,%1却是这个样子。" #: QtXmlPatterns%23134 msgid "" "The namespace of a user defined function in a library module must be " "equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead " "of %2" msgstr "用户在一个库模块中定义的函数的命名空间必须和这个模块的命名空间一致。也就是说,它应该是 %1,而不是 %2" #: QtXmlPatterns%23135 msgid "Day %1 is invalid for month %2." msgstr "%1 日对于 %2 月是无效的。" #: QtXmlPatterns%23136 msgid "Overflow: Can't represent date %1." msgstr "溢出:无法呈现数据 %1。" #: QtXmlPatterns%23137 msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present." msgstr "在一个简化样式表模块中,属性%1必须存在。" #: QtXmlPatterns%23138 msgid "Unknown XSL-T attribute %1." msgstr "未知的XSL-T属性%1。" #: QtXmlPatterns%23139 msgid "It is not possible to redeclare prefix %1." msgstr "不能重复声明前缀 %1。" #: QtXmlPatterns%23140 msgid "exactly one" msgstr "确切地一" #: QtXmlPatterns%23141 msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2" msgstr "%1 是正则表达式中的一个无效模式:%2" #: QtXmlPatterns%23142 msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgstr "元素%1不能在这个位置。" #: QtXmlPatterns%23143 msgid "" "The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may " "not be used." msgstr "不支持方案验证特性(Schema Validation Feature)。因此,也许不能使用 %1 表达式。" #: QtXmlPatterns%23144 msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." msgstr "%2必须至少又一个子元素%1。" #: QtXmlPatterns%23145 msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used." msgstr "这个处理器不能感知Schema,因此%1不能被使用。" #: QtXmlPatterns%23146 msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the " "standard attributes." msgstr "属性%1不能出现在元素%2上。只有%3和标准属性是允许的。" #: QtXmlPatterns%23147 msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed." msgstr "一个类型为 %1 的值除以 %2(不是一个数值)是不允许的。" #: QtXmlPatterns%23148 msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2." msgstr "所需要的表间关系是 %1;得到的表间关系却是 %2。" #: QtXmlPatterns%23149 msgid "A construct was encountered which only is allowed in XQuery." msgstr "遇到了一个只允许在XQuery中出现的构造。" #: QtXmlPatterns%23150 msgid "No function by name %1 is available." msgstr "没有名称为 %1 的可用函数。" #: QtXmlPatterns%23151 msgid "The URI cannot have a fragment" msgstr "URI不能有片段" #: QtXmlPatterns%23152 msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types." msgstr "%1 不是原子类型。只能抛出到原子类型。" #: QtXmlPatterns%23153 msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2." msgstr "%1 的第一个参数不能是类型 %2 的。" #: QtXmlPatterns%23154 msgid "" "The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." msgstr "命名空间 URI 必须是一个常量并且不能使用封闭的表达式。" #: QtXmlPatterns%23155 msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog." msgstr "前缀 %1 在序言中已经声明过了。" #: QtXmlPatterns%23156 msgid "Ambiguous rule match." msgstr "含糊规则匹配。" #: QtXmlPatterns%23157 msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision." msgstr "把 %1 升级为 %2 会导致精度的损失。" #: QtXmlPatterns%23158 msgid "" "In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for " "matching." msgstr "在XSL-T样式中,只用函数%1和%2可以用于匹配,%3不可以。" #: QtXmlPatterns%23159 msgid "" "A default namespace declaration must occur before function, variable, and " "option declarations." msgstr "默认命名空间声明必须出现在函数、变量和选项声明之前。" #: QtXmlPatterns%23160 msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3." msgstr "操作符 %1 不能被用于类型为 %2 和 %3 的原子值。" #: QtXmlPatterns%23161 msgid "The module import feature is not supported" msgstr "不支持模块导入特性" #: QtXmlPatterns%23162 msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists." msgstr "参数%1已传递,但没有相应的%2存在。" #: QtXmlPatterns%23163 msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value." msgstr "一个类型为 %1 的值不能是一个有效的布尔值(Effective Boolean Value)。" #: QtXmlPatterns%23164 msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1" msgstr "处理指令的数据不能包含字符串 %1" #: QtXmlPatterns%23165 msgid "" "Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and " "milliseconds are not all 0; " msgstr "时间 24:%1:%2.%3 是无效的。小时是 24,但是分钟、秒和毫秒不全为 0; " #: QtXmlPatterns%23166 msgid "A template by name %1 has already been declared." msgstr "模板%1已被声明" #: QtXmlPatterns%23167 msgid "It is not possible to bind to the prefix %1" msgstr "无法绑定到这个前缀 %1。" #: QtXmlPatterns%23168 msgid "Value %1 of type %2 is below minimum (%3)." msgstr "类型为 %2 的值 %1 超过了最小值(%3)。" #: QtXmlPatterns%23169 msgid "Required type is %1, but %2 was found." msgstr "需要的类型是 %1,但是找到的是 %2。" #: QtXmlPatterns%23170 msgid "%1 is an unsupported encoding." msgstr " %1 是不被支持的编码。" #: QtXmlPatterns%23171 msgid "" "The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for " "options." msgstr "一个选项的名称必须带有前缀。对于选项没有默认命名空间。" #: QtXmlPatterns%23172 msgid "Element %1 must come last." msgstr "元素%1必须最后出现。" #: QtXmlPatterns%23173 msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the " "standard attributes." msgstr "属性%1不能出现在元素%2上。只有%3、%4和标准属性是允许的。" #: QtXmlPatterns%23174 msgid "No namespace binding exists for the prefix %1 in %2" msgstr "对于 %2 中的前缀 %1,没有存在绑定的命名空间。" #: QtXmlPatterns%23175 msgid "The name %1 does not refer to any schema type." msgstr "名称 %1 没有指向任何方案类型。" #: QtXmlPatterns%23176 msgid "" "Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." msgstr "前缀 %1 只能和 %2 绑定(并且如果是这种情况,需要提前声明)。" #: QtXmlPatterns%23177 msgid "The initialization of variable %1 depends on itself" msgstr "变量 %1 的初始化依赖于它本身" #: QtXmlPatterns%23178 msgid "" "An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the " "attribute %1 is out of place." msgstr "一个属性节点不能是一个文档节点的子节点。因此,这个属性 %1 所在位置是不合适的。" #: QtXmlPatterns%23179 msgid "Month %1 is outside the range %2..%3." msgstr "%1 月是在 %2...%3 范围之外的。" #: QtXmlPatterns%23180 msgid "" "The name of a variable bound in a for-expression must be different from the " "positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." msgstr "一个在 for 表达式中绑定的变量的名称必须和这个定位变量不同。因此,这两个名称为 %1 的变量冲突。" #: QtXmlPatterns%23181 msgid "No namespace binding exists for the prefix %1" msgstr "对于前缀 %1,没有存在绑定的命名空间。" #: QtXmlPatterns%23182 msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared." msgstr "带有值 %2 的 %1 属性已经声明过了。" #: QtXmlPatterns%23183 msgid "%1 is not valid as a value of type %2." msgstr "%1 不是类型为 %2 的有效值。" #: QtXmlPatterns%23184 msgid "zero or more" msgstr "零或者更多" #: QtXmlPatterns%23185 msgid "" "%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema " "import feature is not supported." msgstr "%1 不是范围内属性声明。注意方案导入特性是不被支持的。" #: QtXmlPatterns%23186 msgid "" "When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be " "a variable reference or a string literal." msgstr "当函数%1被用于样式匹配时,参数必须是变量参考或者字符串。" #: QtXmlPatterns%23187 msgid "%1 is an invalid template mode name." msgstr "%1不是一个合法的模板模式名称。" #: QtXmlPatterns%23188 msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter." msgstr "至少一个时间组件必须出现在这个 %1 界限之后。" #: QtXmlPatterns%23189 msgid "Overflow: Date can't be represented." msgstr "溢出:数据无法被呈现。" #: QtXmlPatterns%23190 msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3." msgstr "在类型 %2 和 %3 的原子值之间,操作符 %1 是不可用的。" #: QtXmlPatterns%23191 msgid "" "A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." msgstr "区偏移(zone offset)必须在 %1...%2 范围之内。%3 是在范围之外的。" #: QtXmlPatterns%23192 msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character." msgstr "%1 不是一个有效的 XML 1.0 字符。" #: QtXmlPatterns%23193 msgid "" "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or " "%5." msgstr "%1 的第一个参数不能是类型 %2 的。它必须是类型 %3、%4 或者 %5 的。" #: QtXmlPatterns%23194 msgid "%1 is not a whole number of minutes." msgstr "%1 不是分钟的整数。" #: QtXmlPatterns%23195 msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3" msgstr "从 %2 抛出到 %1 失败:%3" #: QtXmlPatterns%23196 msgid "It is not possible to cast from %1 to %2." msgstr "无法从 %1 抛出到 %2。" #: QtXmlPatterns%23197 msgid "No variable by name %1 exists" msgstr "没有名称为 %1 的变量存在。" #: QtXmlPatterns%23198 msgid "" "Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-" "declared)." msgstr "命名空间 %1 只能和 %2 绑定(并且如果是这种情况,需要提前声明)。" #: QtXmlPatterns%23199 msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)." msgstr "除法中的第二个操作数,%1,不能是零(%2)。" #: QtXmlPatterns%23200 msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog." msgstr "只有一个 %1 的声明可以出现在查询序言中。" #: QtXmlPatterns%23201 msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." msgstr "元素%1必须至少有属性%2或者%3其中一个。" #: QtXmlPatterns%23202 msgid "" "If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 " "and %2 are not the same." msgstr "如果两个值都有区偏移(zone offset),它们必须拥有相同的区偏移。%1 和 %2 的区偏移是不同的。" #: QtXmlPatterns%23203 msgid "" "No external functions are supported. All supported functions can be used " "directly, without first declaring them as external" msgstr "不支持外部函数。所有支持的函数必须可以被直接使用,不能把它们声明为外部的" #: QtXmlPatterns%23204 msgid "" "The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It " "cannot be a mixture between the two." msgstr "一个路径中的最后一步必须包含节点或者原子值。它不能是两者的一个组合。" #: QFontDialog%231 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #: QFontDialog%232 msgctxt "QFontDialog#2" msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: QFontDialog%233 msgid "Sample" msgstr "实例" #: QFontDialog%234 msgid "Font st&yle" msgstr "字体风格(&Y)" #: QFontDialog%235 msgid "Wr&iting System" msgstr "书写系统(&I)" #: QFontDialog%236 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: QFontDialog%237 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: QFontDialog%238 msgid "Effects" msgstr "效果" #: QFontDialog%239 msgid "Stri&keout" msgstr "删除线(&K)" #: Q3Wizard%231 msgctxt "Q3Wizard#1" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: Q3Wizard%232 msgctxt "Q3Wizard#2" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: Q3Wizard%233 msgctxt "Q3Wizard#3" msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: Q3Wizard%234 msgctxt "Q3Wizard#4" msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: Q3Wizard%235 msgctxt "Q3Wizard#5" msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: QWorkspace%231 msgctxt "QWorkspace#1" msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: QWorkspace%232 msgctxt "QWorkspace#2" msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: QWorkspace%233 msgctxt "QWorkspace#3" msgid "Close" msgstr "关闭" #: QWorkspace%234 msgctxt "QWorkspace#4" msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: QWorkspace%235 msgctxt "QWorkspace#5" msgid "Stay on &Top" msgstr "总在最前(&T)" #: QWorkspace%236 msgctxt "QWorkspace#6" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: QWorkspace%237 msgctxt "QWorkspace#7" msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: QWorkspace%238 msgid "Sh&ade" msgstr "卷起(&A)" #: QWorkspace%239 msgctxt "QWorkspace#9" msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #: QWorkspace%2310 msgid "&Unshade" msgstr "展开(&U)" #: QWorkspace%2311 msgctxt "QWorkspace#11" msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #: QWorkspace%2312 msgctxt "QWorkspace#12" msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #: QWorkspace%2313 msgctxt "QWorkspace#13" msgid "Restore Down" msgstr "恢复" #: QColorDialog%231 msgid "&Red:" msgstr "红色(&R):" #: QColorDialog%232 msgid "&Sat:" msgstr "饱和度(&S):" #: QColorDialog%233 msgid "&Val:" msgstr "亮度(&V):" #: QColorDialog%234 msgid "Hu&e:" msgstr "色调(&E):" #: QColorDialog%235 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: QColorDialog%236 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "添加到自定义颜色(&A)" #: QColorDialog%237 msgid "Bl&ue:" msgstr "蓝色(&U):" #: QColorDialog%238 msgid "&Green:" msgstr "绿色(&G):" #: QColorDialog%239 msgid "&Basic colors" msgstr "基本颜色(&B)" #: QColorDialog%2310 msgid "&Custom colors" msgstr "自定义颜色(&C)" #: QColorDialog%2311 msgid "A&lpha channel:" msgstr "Alpha通道(&A):" #: QSharedMemory%231 msgid "%1: system-imposed size restrictions" msgstr "%1:系统预设大小限制" #: QSharedMemory%232 msgid "%1: unix key file doesn't exists" msgstr "%1:Unix 键文件不存在" #: QSharedMemory%233 msgid "%1: doesn't exists" msgstr "%1:不存在" #: QSharedMemory%234 msgctxt "QSharedMemory#4" msgid "%1: key is empty" msgstr "%1:键是空的" #: QSharedMemory%235 msgid "%1: key error" msgstr "%1: 键错误" #: QSharedMemory%236 msgid "%1: create size is less then 0" msgstr "%1:创建的大小小于 0" #: QSharedMemory%237 msgctxt "QSharedMemory#7" msgid "%1: already exists" msgstr "%1:已经存在" #: QSharedMemory%238 msgctxt "QSharedMemory#8" msgid "%1: unknown error %2" msgstr "%1:未知错误 %2" #: QSharedMemory%239 msgid "%1: invalid size" msgstr "%1:无效大小" #: QSharedMemory%2310 msgctxt "QSharedMemory#10" msgid "%1: unable to make key" msgstr "%1:不能制造键" #: QSharedMemory%2311 msgid "%1: unable to set key on lock" msgstr "%1:无法设置锁定的键" #: QSharedMemory%2312 msgid "%1: unable to unlock" msgstr "%1:无法取消锁定" #: QSharedMemory%2313 msgctxt "QSharedMemory#13" msgid "%1: permission denied" msgstr "%1:权限被拒绝" #: QSharedMemory%2314 msgctxt "QSharedMemory#14" msgid "%1: ftok failed" msgstr "%1:ftok 失败" #: QSharedMemory%2315 msgctxt "QSharedMemory#15" msgid "%1: out of resources" msgstr "%1:资源耗尽了" #: QSharedMemory%2316 msgid "%1: not attached" msgstr "%1:没有附加" #: QSharedMemory%2317 msgid "%1: size query failed" msgstr "%1:大小查询失败" #: QSharedMemory%2318 msgid "%1: unable to lock" msgstr "%1:无法锁定" #: QXmlStream%231 msgid "Reference to unparsed entity '%1'." msgstr "未解析实体“%1“的引用。" #: QXmlStream%232 msgid "Unexpected character '%1' in public id literal." msgstr "在公有标识文本中有意外的字符”%1“。" #: QXmlStream%233 msgid "Illegal namespace declaration." msgstr "非法的命名空间声明。" #: QXmlStream%234 msgid "Invalid XML character." msgstr "无效的XML字符。" #: QXmlStream%235 msgid "Expected character data." msgstr "期待的字符数据。" #: QXmlStream%236 msgid "Standalone accepts only yes or no." msgstr "独立运行只允许是或者否。" #: QXmlStream%237 msgid "Invalid XML version string." msgstr "无效的XML版本字符串。" #: QXmlStream%238 msgid "Invalid processing instruction name." msgstr "无效的处理指令名称。" #: QXmlStream%239 msgid "Namespace prefix '%1' not declared" msgstr "命名空间的”%1“前缀没有被声明" #: QXmlStream%2310 msgid "Entity '%1' not declared." msgstr "实体”%1“没有被声明。" #: QXmlStream%2311 msgid "%1 is an invalid processing instruction name." msgstr "%1 是无效的处理指令名称。" #: QXmlStream%2312 msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding." msgstr "独立运行伪属性必须出现在编码之后。" #: QXmlStream%2313 msgid "Sequence ']]>' not allowed in content." msgstr "内容中不允许有“]]>“序列。" #: QXmlStream%2314 msgid "%1 is an invalid encoding name." msgstr "%1是无效的编码名称。" #: QXmlStream%2315 msgid ", but got '" msgstr ",但是得到的是“" #: QXmlStream%2316 msgid "Start tag expected." msgstr "开始期待的标记。" #: QXmlStream%2317 msgid "Invalid character reference." msgstr "无效的字符引用。" #: QXmlStream%2318 msgid "Reference to external entity '%1' in attribute value." msgstr "在属性值中的外部实体“%1”的引用。" #: QXmlStream%2319 msgid "Expected " msgstr "期待的 " #: QXmlStream%2320 msgid "Invalid document." msgstr "无效的文档。" #: QXmlStream%2321 msgid "Opening and ending tag mismatch." msgstr "开始标记和结束标记不匹配。" #: QXmlStream%2322 msgid "Encountered incorrectly encoded content." msgstr "遇到不正确的编码内容。" #: QXmlStream%2323 msgid "Invalid attribute in XML declaration." msgstr "在XML声明中无效的属性。" #: QXmlStream%2324 msgid "Attribute redefined." msgstr "属性重复定义。" #: QXmlStream%2325 msgid "%1 is an invalid PUBLIC identifier." msgstr "%1是一个无效的公有(PUBLIC)标识符。" #: QXmlStream%2326 msgid "Extra content at end of document." msgstr "文档末尾有额外内容。" #: QXmlStream%2327 msgid "Invalid XML name." msgstr "无效的XML名称。" #: QXmlStream%2328 msgid "Premature end of document." msgstr "文档过早的结束。" #: QXmlStream%2329 msgid "XML declaration not at start of document." msgstr "XML声明没有在文档的开始位置。" #: QXmlStream%2330 msgid "Recursive entity detected." msgstr "检测到嵌套实体。" #: QXmlStream%2331 msgid "Unsupported XML version." msgstr "不被支持的XML版本。" #: QXmlStream%2332 msgid "Unexpected '" msgstr "意外的“" #: QXmlStream%2333 msgid "Invalid entity value." msgstr "无效的实体值。" #: QXmlStream%2334 msgid "Encoding %1 is unsupported" msgstr "编码%1不被支持。" #: QXmlStream%2335 msgid "NDATA in parameter entity declaration." msgstr "在参数实体声明中有NDATA。" #: QProcess%231 msgid "Error writing to process" msgstr "向进程写入时发生错误" #: QProcess%232 msgid "Resource error (fork failure): %1" msgstr "资源错误(fork失败):%1" #: QProcess%233 msgid "Error reading from process" msgstr "从进程中读取时发生错误" #: QProcess%234 msgid "Process failed to start" msgstr "启动进程失败" #: QProcess%235 msgid "Could not open input redirection for reading" msgstr "无法打开用于读取的输入重定向" #: QProcess%236 msgid "Could not open output redirection for writing" msgstr "无法打开用于写入的输出重定向" #: QProcess%237 msgid "Process operation timed out" msgstr "进程处理超时" #: QProcess%238 msgid "Process crashed" msgstr "进程已崩溃" #: QNativeSocketEngine%231 msgid "The proxy type is invalid for this operation" msgstr "对于这个操作代理类型是无效的。" #: QNativeSocketEngine%232 msgctxt "QNativeSocketEngine#2" msgid "Network operation timed out" msgstr "网络操作超时" #: QNativeSocketEngine%233 msgid "The remote host closed the connection" msgstr "远端主机关闭了这个连接" #: QNativeSocketEngine%234 msgid "Invalid socket descriptor" msgstr "无效的套接字描述符" #: QNativeSocketEngine%235 msgid "Host unreachable" msgstr "主机不能访问" #: QNativeSocketEngine%236 msgid "Protocol type not supported" msgstr "协议类型不被支持" #: QNativeSocketEngine%237 msgid "Datagram was too large to send" msgstr "不能发送过大的数据报" #: QNativeSocketEngine%238 msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support" msgstr "试图在不支持IPv6支持的平台上使用IPv6套接字" #: QNativeSocketEngine%239 msgid "Unable to receive a message" msgstr "不能接收一个消息" #: QNativeSocketEngine%2310 msgctxt "QNativeSocketEngine#10" msgid "Permission denied" msgstr "权限被拒绝" #: QNativeSocketEngine%2311 msgctxt "QNativeSocketEngine#11" msgid "Connection refused" msgstr "连接被拒绝" #: QNativeSocketEngine%2312 msgid "Unable to write" msgstr "不能写入" #: QNativeSocketEngine%2313 msgid "Another socket is already listening on the same port" msgstr "另一个套接字已经正在监听同一端口" #: QNativeSocketEngine%2314 msgid "Unable to send a message" msgstr "不能发送一个消息" #: QNativeSocketEngine%2315 msgid "The bound address is already in use" msgstr "要启用的地址已经被使用" #: QNativeSocketEngine%2316 msgctxt "QNativeSocketEngine#16" msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" #: QNativeSocketEngine%2317 msgid "Network error" msgstr "网络错误" #: QNativeSocketEngine%2318 msgid "Unsupported socket operation" msgstr "不被支持的套接字操作" #: QNativeSocketEngine%2319 msgid "Operation on non-socket" msgstr "对非套接字操作" #: QNativeSocketEngine%2320 msgid "Unable to initialize broadcast socket" msgstr "不能初始化广播套接字" #: QNativeSocketEngine%2321 msgctxt "QNativeSocketEngine#21" msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: QNativeSocketEngine%2322 msgid "Unable to initialize non-blocking socket" msgstr "不能初始化非阻塞套接字" #: QNativeSocketEngine%2323 msgid "The address is protected" msgstr "这个地址被保护了" #: QNativeSocketEngine%2324 msgctxt "QNativeSocketEngine#24" msgid "Network unreachable" msgstr "网络不能访问" #: QNativeSocketEngine%2325 msgid "The address is not available" msgstr "这个地址不可用" #: QNativeSocketEngine%2326 msgid "Out of resources" msgstr "资源耗尽了" #: QNetworkAccessFtpBackend%231 msgctxt "QNetworkAccessFtpBackend#1" msgid "No suitable proxy found" msgstr "未找到合适的代理" #: QNetworkAccessFtpBackend%232 msgid "Error while downloading %1: %2" msgstr "下载 %1 时错误:%2" #: QNetworkAccessFtpBackend%233 msgid "Error while uploading %1: %2" msgstr "上载 %1 时错误:%2" #: QNetworkAccessFtpBackend%234 msgid "Cannot open %1: is a directory" msgstr "无法读取 %1:是一个目录" #: QNetworkAccessFtpBackend%235 msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" msgstr "登入 %1 失败:需要验证" #: QNetworkAccessHttpBackend%231 msgctxt "QNetworkAccessHttpBackend#1" msgid "No suitable proxy found" msgstr "未找到合适的代理" #: QCheckBox%231 msgctxt "QCheckBox#1" msgid "Check" msgstr "选中" #: QCheckBox%232 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: QCheckBox%233 msgid "Uncheck" msgstr "取消选中" #: QRadioButton%231 msgctxt "QRadioButton#1" msgid "Check" msgstr "选中" #: Q3TitleBar%231 msgctxt "Q3TitleBar#1" msgid "Close" msgstr "关闭" #: Q3TitleBar%232 msgctxt "Q3TitleBar#2" msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: Q3TitleBar%233 msgid "Puts a minimized back to normal" msgstr "把一个最小化窗口恢复为普通状态" #: Q3TitleBar%234 msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it" msgstr "显示窗口名称并且包含维护它的控件" #: Q3TitleBar%235 msgid "Makes the window full screen" msgstr "窗口全屏化" #: Q3TitleBar%236 msgid "System" msgstr "系统" #: Q3TitleBar%237 msgctxt "Q3TitleBar#7" msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: Q3TitleBar%238 msgid "Contains commands to manipulate the window" msgstr "包含操作窗口的命令。" #: Q3TitleBar%239 msgid "Restore up" msgstr "向上恢复" #: Q3TitleBar%2310 msgid "Closes the window" msgstr "关闭窗口" #: Q3TitleBar%2311 msgid "Puts a maximized window back to normal" msgstr "把一个最大化窗口恢复为普通状态" #: Q3TitleBar%2312 msgid "Moves the window out of the way" msgstr "把窗口移到外面" #: Q3TitleBar%2313 msgid "Restore down" msgstr "向下恢复" #: Phonon::%231 msgid "Games" msgstr "游戏" #: Phonon::%232 msgid "Music" msgstr "音乐" #: Phonon::%233 msgid "Video" msgstr "视频" #: Phonon::%234 msgid "Communication" msgstr "通讯" #: Phonon::%235 msgid "Accessibility" msgstr "无障碍环境" #: Phonon::%236 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: VolumeSlider%231 msgid "Muted" msgstr "已静音" #: VolumeSlider%232 msgctxt "VolumeSlider#2" msgid "Volume: %1%" msgstr "音量:%1%" #: Q3LocalFs%231 msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "不能打开\n" "%1" #: Q3LocalFs%232 msgid "" "Could not remove file or directory\n" "%1" msgstr "" "不能移除文件或者目录\n" "%1" #: Q3LocalFs%233 msgid "" "Could not create directory\n" "%1" msgstr "" "不能创建目录\n" "%1" #: Q3LocalFs%234 msgid "" "Could not read directory\n" "%1" msgstr "" "不能读取目录\n" "%1" #: Q3LocalFs%235 msgid "" "Could not rename\n" "%1\n" "to\n" "%2" msgstr "" "不能把\n" "%1\n" "重命名为\n" "%2" #: Q3LocalFs%236 msgid "" "Could not write\n" "%1" msgstr "" "不能写入\n" "%1" #: QDial%231 msgid "QDial" msgstr "QDial" #: QDial%232 msgid "SliderHandle" msgstr "SliderHandle" #: QDial%233 msgid "SpeedoMeter" msgstr "SpeedoMeter" #: QSocks5SocketEngine%231 msgctxt "QSocks5SocketEngine#1" msgid "Network operation timed out" msgstr "网络操作超时" #: QSocks5SocketEngine%232 msgid "Connection to proxy closed prematurely" msgstr "代理连接过早关闭" #: QSocks5SocketEngine%233 msgid "Proxy authentication failed: %1" msgstr "代理认证失败: %1" #: QSocks5SocketEngine%234 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "代理认证失败" #: QSocks5SocketEngine%235 msgid "General SOCKSv5 server failure" msgstr "常规服务器失败" #: QSocks5SocketEngine%236 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1" msgstr "未知SOCKSv5代理,错误代码 0x%1" #: QSocks5SocketEngine%237 msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server" msgstr "连接不被SOCKSv5服务器允许" #: QSocks5SocketEngine%238 msgid "SOCKSv5 command not supported" msgstr "不支持的SOCKSv5命令" #: QSocks5SocketEngine%239 msgid "Connection to proxy timed out" msgstr "代理连接超时" #: QSocks5SocketEngine%2310 msgid "Proxy host not found" msgstr "代理主机未找到" #: QSocks5SocketEngine%2311 msgid "TTL expired" msgstr "TTL已过期" #: QSocks5SocketEngine%2312 msgid "Address type not supported" msgstr "不支持的地址类型" #: QSocks5SocketEngine%2313 msgid "Connection to proxy refused" msgstr "代理拒绝连接" #: QSocks5SocketEngine%2314 msgid "SOCKS version 5 protocol error" msgstr "SOCKS版本5协议错误" #: QWhatsThisAction%231 msgctxt "QWhatsThisAction#1" msgid "What's This?" msgstr "这是什么?" #: Q3UrlOperator%231 msgid "The protocol `%1' does not support getting files" msgstr "协议“%1”不支持获取文件" #: Q3UrlOperator%232 msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories" msgstr "协议“%1”不支持重命名文件或者目录" #: Q3UrlOperator%233 msgid "The protocol `%1' does not support listing directories" msgstr "协议“%1”不支持列出目录" #: Q3UrlOperator%234 msgid "(unknown)" msgstr "(未知的)" #: Q3UrlOperator%235 msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories" msgstr "协议“%1”不支持移除文件或者目录" #: Q3UrlOperator%236 msgid "The protocol `%1' does not support putting files" msgstr "协议“%1”不支持上传文件" #: Q3UrlOperator%237 msgid "The protocol `%1' is not supported" msgstr "协议“%1”不被支持" #: Q3UrlOperator%238 msgid "" "The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories" msgstr "协议“%1”不支持复制或者移动文件或者目录" #: Q3UrlOperator%239 msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories" msgstr "协议“%1”不支持创建新目录" #: QFtp%231 msgid "" "Listing directory failed:\n" "%1" msgstr "" "列出目录失败:\n" "%1" #: QFtp%232 msgid "" "Creating directory failed:\n" "%1" msgstr "" "创建目录失败:\n" "%1" #: QFtp%233 msgid "Not connected" msgstr "没有连接" #: QFtp%234 msgid "Connection refused for data connection" msgstr "因为数据连接而被拒绝连接" #: QFtp%235 msgid "" "Login failed:\n" "%1" msgstr "" "登录失败:\n" "%1" #: QFtp%236 msgid "" "Downloading file failed:\n" "%1" msgstr "" "下载文件失败:\n" "%1" #: QFtp%237 msgctxt "QFtp#7" msgid "Connected to host" msgstr "连接到主机了" #: QFtp%238 msgid "Connection timed out to host %1" msgstr "主机%1连接超时" #: QFtp%239 msgctxt "QFtp#9" msgid "Connected to host %1" msgstr "连接到主机%1了" #: QFtp%2310 msgid "" "Connecting to host failed:\n" "%1" msgstr "" "连接主机失败:\n" "%1" #: QFtp%2311 msgctxt "QFtp#11" msgid "Host %1 not found" msgstr "主机%1没有找到" #: QFtp%2312 msgid "" "Uploading file failed:\n" "%1" msgstr "" "上传文件失败:\n" "%1" #: QFtp%2313 msgid "" "Changing directory failed:\n" "%1" msgstr "" "改变目录失败:\n" "%1" #: QFtp%2314 msgctxt "QFtp#14" msgid "Host found" msgstr "主机找到了" #: QFtp%2315 msgid "" "Removing directory failed:\n" "%1" msgstr "" "移除目录失败:\n" "%1" #: QFtp%2316 msgid "Connection refused to host %1" msgstr "连接被主机 %1 拒绝" #: QFtp%2317 msgctxt "QFtp#17" msgid "Connection to %1 closed" msgstr "到%1的连接关闭了" #: QFtp%2318 msgid "" "Removing file failed:\n" "%1" msgstr "" "移除文件失败:\n" "%1" #: QFtp%2319 msgctxt "QFtp#19" msgid "Host %1 found" msgstr "主机%1找到了" #: QFtp%2320 msgctxt "QFtp#20" msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: QFtp%2321 msgctxt "QFtp#21" msgid "Connection closed" msgstr "连接关闭了" #: QDB2Driver%231 msgctxt "QDB2Driver#1" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QDB2Driver%232 msgid "Unable to set autocommit" msgstr "不能设置自动提交" #: QDB2Driver%233 msgctxt "QDB2Driver#3" msgid "Unable to connect" msgstr "不能连接" #: QDB2Driver%234 msgctxt "QDB2Driver#4" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "不能回滚事务" #: QIBaseDriver%231 msgctxt "QIBaseDriver#1" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QIBaseDriver%232 msgctxt "QIBaseDriver#2" msgid "Could not start transaction" msgstr "不能开始事务" #: QIBaseDriver%233 msgctxt "QIBaseDriver#3" msgid "Error opening database" msgstr "打开数据库错误" #: QIBaseDriver%234 msgctxt "QIBaseDriver#4" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "不能回滚事务" #: QIBaseResult%231 msgctxt "QIBaseResult#1" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QIBaseResult%232 msgid "Unable to open BLOB" msgstr "不能打开BLOB" #: QIBaseResult%233 msgid "Could not describe statement" msgstr "不能描述语句" #: QIBaseResult%234 msgid "Could not describe input statement" msgstr "不能描述输入语句" #: QIBaseResult%235 msgid "Could not allocate statement" msgstr "不能分配语句" #: QIBaseResult%236 msgid "Unable to write BLOB" msgstr "不能写入BLOB" #: QIBaseResult%237 msgctxt "QIBaseResult#7" msgid "Could not start transaction" msgstr "不能开始事务" #: QIBaseResult%238 msgid "Unable to close statement" msgstr "不能关闭语句" #: QIBaseResult%239 msgid "Could not get query info" msgstr "不能得到查询信息" #: QIBaseResult%2310 msgid "Could not find array" msgstr "不能找到数组" #: QIBaseResult%2311 msgid "Could not get array data" msgstr "不能得到数组数据" #: QIBaseResult%2312 msgctxt "QIBaseResult#12" msgid "Unable to execute query" msgstr "不能执行查询" #: QIBaseResult%2313 msgid "Could not prepare statement" msgstr "不能准备语句" #: QIBaseResult%2314 msgid "Could not fetch next item" msgstr "不能获取下一项" #: QIBaseResult%2315 msgid "Could not get statement info" msgstr "不能得到语句信息" #: QIBaseResult%2316 msgid "Unable to create BLOB" msgstr "不能创建BLOB" #: QIBaseResult%2317 msgid "Unable to read BLOB" msgstr "不能读取BLOB" #: QMYSQLDriver%231 msgctxt "QMYSQLDriver#1" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QMYSQLDriver%232 msgid "Unable to open database '" msgstr "不能打开数据库" #: QMYSQLDriver%233 msgctxt "QMYSQLDriver#3" msgid "Unable to connect" msgstr "不能连接" #: QMYSQLDriver%234 msgctxt "QMYSQLDriver#4" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "不能回滚事务" #: QMYSQLDriver%235 msgctxt "QMYSQLDriver#5" msgid "Unable to begin transaction" msgstr "不能开始事务" #: QOCIDriver%231 msgctxt "QOCIDriver#1" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QOCIDriver%232 msgid "Unable to initialize" msgstr "不能初始化" #: QOCIDriver%233 msgid "Unable to logon" msgstr "不能登录" #: QOCIDriver%234 msgctxt "QOCIDriver#4" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "不能回滚事务" #: QOCIDriver%235 msgctxt "QOCIDriver#5" msgid "Unable to begin transaction" msgstr "不能开始事务" #: QODBCDriver%231 msgctxt "QODBCDriver#1" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QODBCDriver%232 msgid "Unable to enable autocommit" msgstr "不能打开自动提交" #: QODBCDriver%233 msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all needed functionality" msgstr "不能连接—驱动程序不支持所有功能" #: QODBCDriver%234 msgid "Unable to disable autocommit" msgstr "不能禁止自动提交" #: QODBCDriver%235 msgctxt "QODBCDriver#5" msgid "Unable to connect" msgstr "不能连接" #: QODBCDriver%236 msgctxt "QODBCDriver#6" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "不能回滚事务" #: QSQLite2Driver%231 msgctxt "QSQLite2Driver#1" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QSQLite2Driver%232 msgid "Error to open database" msgstr "打开数据库错误" #: QSQLite2Driver%233 msgid "Unable to rollback Transaction" msgstr "不能回滚事务" #: QSQLite2Driver%234 msgctxt "QSQLite2Driver#4" msgid "Unable to begin transaction" msgstr "不能开始事务" #: QSQLiteDriver%231 msgctxt "QSQLiteDriver#1" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QSQLiteDriver%232 msgid "Error closing database" msgstr "关闭数据库错误" #: QSQLiteDriver%233 msgctxt "QSQLiteDriver#3" msgid "Error opening database" msgstr "打开数据库错误" #: QSQLiteDriver%234 msgctxt "QSQLiteDriver#4" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "不能回滚事务" #: QSQLiteDriver%235 msgctxt "QSQLiteDriver#5" msgid "Unable to begin transaction" msgstr "不能开始事务" #: QAbstractSocket%231 msgctxt "QAbstractSocket#1" msgid "Host not found" msgstr "主机未找到" #: QAbstractSocket%232 msgctxt "QAbstractSocket#2" msgid "Connection refused" msgstr "连接被拒绝" #: QAbstractSocket%233 msgctxt "QAbstractSocket#3" msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" #: QAbstractSocket%234 msgid "Socket is not connected" msgstr "套接字没有被连接" #: QAbstractSocket%235 msgid "Socket operation timed out" msgstr "套接字操作超时" #: QAbstractSocket%236 msgctxt "QAbstractSocket#6" msgid "Network unreachable" msgstr "网络不能访问" #: QAbstractSocket%237 msgctxt "QAbstractSocket#7" msgid "Operation on socket is not supported" msgstr "Socket操作不被支持" #: QHostInfoAgent%231 msgctxt "QHostInfoAgent#1" msgid "Host not found" msgstr "主机未找到" #: QHostInfoAgent%232 msgid "Unknown address type" msgstr "未知的地址类型" #: QHostInfoAgent%233 msgctxt "QHostInfoAgent#3" msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: Phonon::Gstreamer::MediaObject%231 msgid "Could not open media source." msgstr "不能打开媒体源。" #: Phonon::Gstreamer::MediaObject%232 msgid "Could not decode media source." msgstr "不能解码媒体源。" #: Phonon::Gstreamer::MediaObject%233 msgid "Invalid source type." msgstr "无效的源类型。" #: Phonon::Gstreamer::MediaObject%234 msgid "" "Cannot start playback. \n" "\n" "Check your Gstreamer installation and make sure you \n" "have libgstreamer-plugins-base installed." msgstr "" "不能开始回放。\n" "\n" "请检查您的 Gstreamer 安装并且确认您\n" "已经安装 libgstreamer-plugins-base。" #: Phonon::Gstreamer::MediaObject%235 msgid "Could not open audio device. The device is already in use." msgstr "不能打开音频设备。这个设备正在被使用。" #: Phonon::Gstreamer::MediaObject%236 msgid "" "A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to " "play this content: %0" msgstr "缺少一个需要的解码器。您需要安装如下解码器来播放这个内容:%0" #: Phonon::Gstreamer::MediaObject%237 msgid "Could not locate media source." msgstr "不能定位媒体源。" #: QLibrary%231 msgid "Could not unmap '%1': %2" msgstr "不能取消映射“%1“:%2" #: QLibrary%232 msgid "Cannot unload library %1: %2" msgstr "无法卸载库%1:%2" #: QLibrary%233 msgid "Cannot load library %1: %2" msgstr "无法加载库%1:%2" #: QLibrary%234 msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]" msgstr "插件“%1”使用了不兼容的Qt库。(%2.%3.%4) [%5]" #: QLibrary%235 msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" msgstr "无法解析%2中的符号“%2”:%3" #: QLibrary%236 msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'" msgstr "“%1“中的插件验证数据不匹配" #: QLibrary%237 msgid "" "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release " "libraries.)" msgstr "插件“%1“使用了不兼容的Qt库。(不能混合使用库的调试版本和发布版本。)" #: QLibrary%238 msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin." msgstr "文件“%1“不是有效的Qt插件。" #: QLibrary%239 msgid "The shared library was not found." msgstr "共享库没有被找到。" #: QLibrary%2310 msgctxt "QLibrary#10" msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: QLibrary%2311 msgid "" "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got " "\"%3\"" msgstr "插件“%1“使用了不兼容的Qt库。期待的构建键是“%2“,得到的却是”%3“" #: QLibrary%2312 msgid "Could not mmap '%1': %2" msgstr "不能映射”%1“:%2" #: QHttp%231 msgid "Connection refused (or timed out)" msgstr "连接被拒绝(或者超时)" #: QHttp%232 msgid "Data corrupted" msgstr "数据错误" #: QHttp%233 msgctxt "QHttp#3" msgid "Connected to host" msgstr "连接到主机了" #: QHttp%234 msgctxt "QHttp#4" msgid "Connected to host %1" msgstr "连接到%1主机了" #: QHttp%235 msgctxt "QHttp#5" msgid "Host %1 not found" msgstr "主机%1没有找到" #: QHttp%236 msgid "Host requires authentication" msgstr "主机需要验证" #: QHttp%237 msgid "Error writing response to device" msgstr "向设备中进行写回复时发生错误" #: QHttp%238 msgid "HTTPS connection requested but SSL support not compiled in" msgstr "HTTPS 连接需要 SSL,但它没有被编译进来" #: QHttp%239 msgctxt "QHttp#9" msgid "Host found" msgstr "主机找到了" #: QHttp%2310 msgctxt "QHttp#10" msgid "Connection refused" msgstr "连接被拒绝" #: QHttp%2311 msgid "Proxy authentication required" msgstr "代理需要认证" #: QHttp%2312 msgid "Unknown protocol specified" msgstr "所指定的协议是未知的" #: QHttp%2313 msgid "HTTP request failed" msgstr "HTTP请求失败" #: QHttp%2314 msgid "Proxy requires authentication" msgstr "代理需要验证" #: QHttp%2315 msgctxt "QHttp#15" msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #: QHttp%2316 msgid "SSL handshake failed" msgstr "SSL 握手失败" #: QHttp%2317 msgctxt "QHttp#17" msgid "Connection to %1 closed" msgstr "到%1的连接关闭了" #: QHttp%2318 msgid "Invalid HTTP chunked body" msgstr "无效的HTTP臃肿体" #: QHttp%2319 msgctxt "QHttp#19" msgid "Host %1 found" msgstr "主机%1找到了" #: QHttp%2320 msgid "Wrong content length" msgstr "错误的内容长度" #: QHttp%2321 msgctxt "QHttp#21" msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: QHttp%2322 msgid "Invalid HTTP response header" msgstr "无效的HTTP响应头" #: QHttp%2323 msgctxt "QHttp#23" msgid "Connection closed" msgstr "连接关闭了" #: QHttp%2324 msgid "No server set to connect to" msgstr "没有设置要连接的服务器" #: QHttp%2325 msgid "Server closed connection unexpectedly" msgstr "服务器异常地关闭了连接" #: QHttp%2326 msgid "Request aborted" msgstr "请求被放弃了" #: QXml%231 msgid "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "没有解析的错误上下文中的实体参考" #: QXml%232 msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "在DTD中不允许使用外部解析的通用实体参考" #: QXml%233 msgid "wrong value for standalone declaration" msgstr "错误的独立声明的值" #: QXml%234 msgid "" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " "XML declaration" msgstr "在读取XML声明的时候,编码声明或者独立声明被期待" #: QXml%235 msgctxt "QXml#5" msgid "no error occurred" msgstr "没有错误发生" #: QXml%236 msgid "error occurred while parsing reference" msgstr "在解析参考的时候发生错误" #: QXml%237 msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "在读取XML声明的时候,独立声明被期待" #: QXml%238 msgid "invalid name for processing instruction" msgstr "无效的处理指令名称" #: QXml%239 msgid "error triggered by consumer" msgstr "由消费者出发的错误" #: QXml%2310 msgid "error occurred while parsing element" msgstr "在解析元素的时候发生错误" #: QXml%2311 msgid "unexpected character" msgstr "意外的字符" #: QXml%2312 msgid "tag mismatch" msgstr "标记不匹配" #: QXml%2313 msgid "error occurred while parsing content" msgstr "在解析内容的时候发生错误" #: QXml%2314 msgid "error occurred while parsing comment" msgstr "在解析注释的时候发生错误" #: QXml%2315 msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "在DTD中不允许使用内部解析的通用实体参考" #: QXml%2316 msgid "recursive entities" msgstr "嵌套实体" #: QXml%2317 msgid "more than one document type definition" msgstr "多于一个的文档类型定义" #: QXml%2318 msgid "version expected while reading the XML declaration" msgstr "在读取XML声明的时候,版本被期待" #: QXml%2319 msgid "letter is expected" msgstr "字符被期待" #: QXml%2320 msgid "unexpected end of file" msgstr "意外的文件终止" #: QXml%2321 msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "在属性值中不允许使用外部解析的通用实体参考" #: QXml%2322 msgid "error in the text declaration of an external entity" msgstr "在一个外部实体的文本声明里有错误" #: QXml%2323 msgid "error occurred while parsing document type definition" msgstr "在解析文档类型定义的时候发生错误" #: QSystemSemaphore%231 msgid "%1: does not exist" msgstr "%1:不存在" #: QSystemSemaphore%232 msgctxt "QSystemSemaphore#2" msgid "%1: already exists" msgstr "%1:已经存在" #: QSystemSemaphore%233 msgctxt "QSystemSemaphore#3" msgid "%1: unknown error %2" msgstr "%1:未知错误 %2" #: QSystemSemaphore%234 msgctxt "QSystemSemaphore#4" msgid "%1: permission denied" msgstr "%1:权限被拒绝" #: QSystemSemaphore%235 msgctxt "QSystemSemaphore#5" msgid "%1: out of resources" msgstr "%1:资源耗尽了" #: QSQLiteResult%231 msgid "Unable to fetch row" msgstr "不能获取行" #: QSQLiteResult%232 msgid "No query" msgstr "没有查询" #: QSQLiteResult%233 msgctxt "QSQLiteResult#3" msgid "Unable to execute statement" msgstr "不能执行语句" #: QSQLiteResult%234 msgid "Unable to bind parameters" msgstr "不能绑定参数" #: QSQLiteResult%235 msgctxt "QSQLiteResult#5" msgid "Unable to reset statement" msgstr "不能重置语句" #: QSQLiteResult%236 msgid "Parameter count mismatch" msgstr "参数数量不匹配" #: QApplication%231 msgid "Activates the program's main window" msgstr "激活这个程序的主窗口" #: QApplication%232 msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: QApplication%233 msgid "Activate" msgstr "激活" #: QApplication%234 msgid "Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3." msgstr "执行“%1”需要Qt %2,只找到了Qt %3。" #: QApplication%235 msgid "Incompatible Qt Library Error" msgstr "不兼容的Qt错误" #: QUnicodeControlCharacterMenu%231 msgid "RLE Start of right-to-left embedding" msgstr "RLE 开始从右向左嵌入" #: QUnicodeControlCharacterMenu%232 msgid "ZWSP Zero width space" msgstr "ZWSP 零宽度空格" #: QUnicodeControlCharacterMenu%233 msgid "Insert Unicode control character" msgstr "插入Unicode控制字符" #: QUnicodeControlCharacterMenu%234 msgid "LRO Start of left-to-right override" msgstr "LRO 开始从左向右覆盖" #: QUnicodeControlCharacterMenu%235 msgid "LRE Start of left-to-right embedding" msgstr "LRE 开始从左到右嵌入" #: QUnicodeControlCharacterMenu%236 msgid "RLM Right-to-left mark" msgstr "RLM 从右向左标记" #: QUnicodeControlCharacterMenu%237 msgid "PDF Pop directional formatting" msgstr "PDF 弹出方向格式" #: QUnicodeControlCharacterMenu%238 msgid "ZWNJ Zero width non-joiner" msgstr "ZWNJ 零宽度非连接器" #: QUnicodeControlCharacterMenu%239 msgid "RLO Start of right-to-left override" msgstr "RLO 开始从右向左覆盖" #: QUnicodeControlCharacterMenu%2310 msgid "ZWJ Zero width joiner" msgstr "ZWJ 零宽度连接器" #: QUnicodeControlCharacterMenu%2311 msgid "LRM Left-to-right mark" msgstr "LRM 从左到右标记" #: QWebFrame%231 msgid "Request blocked" msgstr "请求被阻塞了" #: QWebFrame%232 msgid "Request cancelled" msgstr "请求被取消了" #: QWebFrame%233 msgid "Cannot show URL" msgstr "无法显示 URL" #: QWebFrame%234 msgid "Frame load interruped by policy change" msgstr "因为策略调整打断了桢的加载" #: QWebFrame%235 msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #: QWebFrame%236 msgid "Cannot show mimetype" msgstr "无法显示 MIMETYPE" #: QRegExp%231 msgid "bad lookahead syntax" msgstr "错误的预测语法" #: QRegExp%232 msgctxt "QRegExp#2" msgid "no error occurred" msgstr "没有错误发生" #: QRegExp%233 msgid "missing left delim" msgstr "找不到左分隔符" #: QRegExp%234 msgid "bad char class syntax" msgstr "错误的字符类语法" #: QRegExp%235 msgid "disabled feature used" msgstr "使用了失效的特效" #: QRegExp%236 msgid "invalid octal value" msgstr "无效的八进制数值" #: QRegExp%237 msgid "bad repetition syntax" msgstr "错误的重复语法" #: QRegExp%238 msgid "met internal limit" msgstr "遇到内部限制" #: QRegExp%239 msgid "unexpected end" msgstr "意外的终止" #: QHttpSocketEngine%231 msgid "Proxy connection refused" msgstr "代理连接被拒绝" #: QHttpSocketEngine%232 msgid "Proxy denied connection" msgstr "代理拒绝连接" #: QHttpSocketEngine%233 msgid "Proxy server not found" msgstr "未找到代理服务器" #: QHttpSocketEngine%234 msgid "Proxy server connection timed out" msgstr "代理服务器连接超时" #: QHttpSocketEngine%235 msgid "Did not receive HTTP response from proxy" msgstr "未收到代理的HTTP响应" #: QHttpSocketEngine%236 msgid "Proxy connection closed prematurely" msgstr "代理连接过早关闭" #: QHttpSocketEngine%237 msgid "Error communicating with HTTP proxy" msgstr "和HTTP代理通讯时发生错误" #: QHttpSocketEngine%238 msgctxt "QHttpSocketEngine#8" msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #: QHttpSocketEngine%239 msgid "Error parsing authentication request from proxy" msgstr "解析代理的认证请求出错" #: QOCIResult%231 msgid "Unable to alloc statement" msgstr "不能分配语句" #: QOCIResult%232 msgid "Unable to goto next" msgstr "不能进入下一个" #: QOCIResult%233 msgctxt "QOCIResult#3" msgid "Unable to execute statement" msgstr "不能执行语句" #: QOCIResult%234 msgid "Unable to bind column for batch execute" msgstr "不能绑定批处理执行的列" #: QOCIResult%235 msgctxt "QOCIResult#5" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "不能准备语句" #: QOCIResult%236 msgid "Unable to execute batch statement" msgstr "不能执行批处理语句" #: QOCIResult%237 msgctxt "QOCIResult#7" msgid "Unable to bind value" msgstr "不能绑定值" #: QNetworkReply%231 msgid "Error downloading %1 - server replied: %2" msgstr "下载 %1 错误 - 服务器回复:%2" #: QNetworkReply%232 msgid "Protocol \"%1\" is unknown" msgstr "协议“%1”是未知的" #: QAbstractSpinBox%231 msgid "Step &down" msgstr "减少(&D)" #: QAbstractSpinBox%232 msgid "&Step up" msgstr "增加(&S)" #: QAbstractSpinBox%233 msgid "&Select All" msgstr "选择全部(&S)" #: QDB2Result%231 msgctxt "QDB2Result#1" msgid "Unable to bind variable" msgstr "不能帮定变量" #: QDB2Result%232 msgctxt "QDB2Result#2" msgid "Unable to execute statement" msgstr "不能执行语句" #: QDB2Result%233 msgctxt "QDB2Result#3" msgid "Unable to fetch next" msgstr "不能获取下一个" #: QDB2Result%234 msgctxt "QDB2Result#4" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "不能准备语句" #: QDB2Result%235 msgid "Unable to fetch record %1" msgstr "不能获取记录%1" #: QDB2Result%236 msgctxt "QDB2Result#6" msgid "Unable to fetch first" msgstr "不能获取第一个" #: QODBCResult%231 msgctxt "QODBCResult#1" msgid "Unable to bind variable" msgstr "不能帮定变量" #: QODBCResult%232 msgctxt "QODBCResult#2" msgid "Unable to execute statement" msgstr "不能执行语句" #: QODBCResult%233 msgctxt "QODBCResult#3" msgid "Unable to fetch next" msgstr "不能获取下一个" #: QODBCResult%234 msgid "Unable to fetch last" msgstr "不能获取最后一个" #: QODBCResult%235 msgctxt "QODBCResult#5" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "不能准备语句" #: QODBCResult%236 msgid "Unable to fetch previous" msgstr "不能获取上一个" #: QODBCResult%237 msgid "Unable to fetch" msgstr "不能获取" #: QODBCResult%238 msgid "" "QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement " "attribute. Please check your ODBC driver configuration" msgstr "QODBCResult::reset: 不能把“SQL_CURSOR_STATIC”设置为语句属性。请检查你的ODBC驱动程序设置。" #: QODBCResult%239 msgctxt "QODBCResult#9" msgid "Unable to fetch first" msgstr "不能获取第一个" #: QPSQLDriver%231 msgid "Unable to subscribe" msgstr "不能订阅" #: QPSQLDriver%232 msgid "Could not begin transaction" msgstr "不能开始事务" #: QPSQLDriver%233 msgid "Could not rollback transaction" msgstr "不能回滚事务" #: QPSQLDriver%234 msgid "Could not commit transaction" msgstr "不能提交事务" #: QPSQLDriver%235 msgctxt "QPSQLDriver#5" msgid "Unable to connect" msgstr "不能连接" #: QPSQLDriver%236 msgid "Unable to unsubscribe" msgstr "不能取消订阅" #: QInputDialog%231 msgid "Enter a value:" msgstr "输入一个值:" #: QCoreApplication%231 msgctxt "QCoreApplication#1" msgid "%1: key is empty" msgstr "%1:键是空的" #: QCoreApplication%232 msgctxt "QCoreApplication#2" msgid "%1: unable to make key" msgstr "%1:不能制造键" #: QCoreApplication%233 msgctxt "QCoreApplication#3" msgid "%1: ftok failed" msgstr "%1:ftok 失败" #: QIODevice%231 msgid "No such file or directory" msgstr "没有这个文件或者目录" #: QIODevice%232 msgctxt "QIODevice#2" msgid "Permission denied" msgstr "权限被拒绝" #: QIODevice%233 msgid "No space left on device" msgstr "设备上没有空间了" #: QIODevice%234 msgctxt "QIODevice#4" msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: QIODevice%235 msgid "Too many open files" msgstr "太多打开的文件" #: QMultiInputContext%231 msgid "Select IM" msgstr "选择输入法" #: QTabBar%231 msgid "Scroll Left" msgstr "向左滚动" #: QTabBar%232 msgid "Scroll Right" msgstr "向右滚动" #: QUndoModel%231 msgid "<empty>" msgstr "<空白>" #: QNetworkAccessCacheBackend%231 msgid "Error opening %1" msgstr "打开%1发生错误" #: QMYSQLResult%231 msgctxt "QMYSQLResult#1" msgid "Unable to execute statement" msgstr "不能执行语句" #: QMYSQLResult%232 msgid "Unable to store statement results" msgstr "不能存储语句结果" #: QMYSQLResult%233 msgid "Unable to execute next query" msgstr "不能执行下一个查询" #: QMYSQLResult%234 msgid "Unable to bind outvalues" msgstr "不能绑定外值" #: QMYSQLResult%235 msgid "Unable to store next result" msgstr "不能存储下一个结果" #: QMYSQLResult%236 msgid "Unable to fetch data" msgstr "不能获取数据" #: QMYSQLResult%237 msgctxt "QMYSQLResult#7" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "不能准备语句" #: QMYSQLResult%238 msgid "Unable to store result" msgstr "不能存储结果" #: QMYSQLResult%239 msgctxt "QMYSQLResult#9" msgid "Unable to bind value" msgstr "不能绑定值" #: QMYSQLResult%2310 msgctxt "QMYSQLResult#10" msgid "Unable to execute query" msgstr "不能执行查询" #: QMYSQLResult%2311 msgctxt "QMYSQLResult#11" msgid "Unable to reset statement" msgstr "不能重置语句" #: QSQLite2Result%231 msgctxt "QSQLite2Result#1" msgid "Unable to execute statement" msgstr "不能执行语句" #: QSQLite2Result%232 msgid "Unable to fetch results" msgstr "不能获取结果" #: Q3MainWindow%231 msgctxt "Q3MainWindow#1" msgid "Line up" msgstr "排列" #: Q3MainWindow%232 msgid "Customize..." msgstr "自定义..." #: QUdpSocket%231 msgid "This platform does not support IPv6" msgstr "这个平台不支持IPv6" #: Phonon::Gstreamer::Backend%231 msgid "" "Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" " All audio and video support has been disabled" msgstr "" "警告:看起来,您没有安装基础的 GStreamer 插件。\n" " 所有的音频和视频支持都已经被关闭。" #: Phonon::Gstreamer::Backend%232 msgid "" "Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " "installed.\n" " Some video features have been disabled." msgstr "" "警告:看起来,您没有安装 gstreamer0.10-plugins-good 包。\n" " 一些视频特性已经被关闭。" #: QLocalServer%231 msgid "%1: Name error" msgstr "%1: 名称错误" #: QLocalServer%232 msgctxt "QLocalServer#2" msgid "%1: Unknown error %2" msgstr "%1:未知错误 %2" #: QLocalServer%233 msgid "%1: Permission denied" msgstr "%1:权限被拒绝" #: QLocalServer%234 msgid "%1: Address in use" msgstr "%1:地址正在被使用" #: Phonon::VolumeSlider%231 msgctxt "Phonon::VolumeSlider#1" msgid "Volume: %1%" msgstr "音量:%1%" #: Phonon::VolumeSlider%232 msgid "" "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the " "rightmost is %1%" msgstr "请使用这个滑块调节音量。最左为%0,最右为%1%" #: Q3ToolBar%231 msgid "More..." msgstr "更多..." #: QMultiInputContextPlugin%231 msgid "" "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" msgstr "使用文本窗口部件上下文菜单的多输入法切换器" #: QMultiInputContextPlugin%232 msgid "Multiple input method switcher" msgstr "多输入法切换器" #: Q3ProgressDialog%231 msgctxt "Q3ProgressDialog#1" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: QProgressDialog%231 msgctxt "QProgressDialog#1" msgid "Cancel" msgstr "撤消" #: QFile%231 msgid "Cannot create %1 for output" msgstr "无法创建 %1 " #: QFile%232 msgid "Failure to write block" msgstr "写块失败" #: QFile%233 msgid "Cannot open %1 for input" msgstr "无法输入 %1 " #: QFile%234 msgid "Destination file exists" msgstr "目标文件已存在" #: QFile%235 msgid "Cannot open for output" msgstr "无法输出" #: MAC_APPLICATION_MENU%231 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其他" #: MAC_APPLICATION_MENU%232 msgid "Quit %1" msgstr "退出 %1" #: MAC_APPLICATION_MENU%233 msgid "About %1" msgstr "关于 %1" #: MAC_APPLICATION_MENU%234 msgid "Preferences..." msgstr "偏好设置…" #: MAC_APPLICATION_MENU%235 msgid "Services" msgstr "服务" #: MAC_APPLICATION_MENU%236 msgid "Hide %1" msgstr "隐藏%1" #: MAC_APPLICATION_MENU%237 msgid "Show All" msgstr "全部显示" #: QTDSDriver%231 msgid "Unable to open connection" msgstr "不能打开连接" #: QTDSDriver%232 msgid "Unable to use database" msgstr "不能使用数据库" #: AudioOutput%231 msgid "" "<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to " "<b>%2</b>.</html>" msgstr "<html>音频回放设备 <b>%1</b> 没有工作。<br/>回滚到 <b>%2</b>。</html>" #: AudioOutput%232 msgid "Revert back to device '%1'" msgstr "恢复到设备“%1”" #: AudioOutput%233 msgid "" "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became " "available and has higher preference.</html>" msgstr "<html>切换到音频回放设备 <b>%1</b>,<br/>它刚刚变为可用并且具有更高的优先级。</html>" #: QPluginLoader%231 msgid "The plugin was not loaded." msgstr "插件没有被载入。" #: QPluginLoader%232 msgctxt "QPluginLoader#2" msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: QSlider%231 msgctxt "QSlider#1" msgid "Page up" msgstr "上一页" #: QSlider%232 msgctxt "QSlider#2" msgid "Position" msgstr "位置" #: QSlider%233 msgctxt "QSlider#3" msgid "Page right" msgstr "右一页" #: QSlider%234 msgctxt "QSlider#4" msgid "Page down" msgstr "下一页" #: QSlider%235 msgctxt "QSlider#5" msgid "Page left" msgstr "左一页" #: CloseButton%231 msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" #: QPSQLResult%231 msgctxt "QPSQLResult#1" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "不能准备语句" #: QPSQLResult%232 msgid "Unable to create query" msgstr "不能创建查询" #: QNetworkAccessFileBackend%231 msgid "Request for opening non-local file %1" msgstr "正在打开非本地文件 %1 的请求" #: QNetworkAccessFileBackend%232 msgctxt "QNetworkAccessFileBackend#2" msgid "Read error reading from %1: %2" msgstr "读取 %1 错误:%2" #: QNetworkAccessFileBackend%233 msgid "Cannot open %1: Path is a directory" msgstr "无法打开 %1:路径是一个目录" #: QNetworkAccessFileBackend%234 msgid "Error opening %1: %2" msgstr "打开 %1 错误:%2" #: QNetworkAccessFileBackend%235 msgctxt "QNetworkAccessFileBackend#5" msgid "Write error writing to %1: %2" msgstr "写入 %1 错误:%2" #: QNetworkReplyImpl%231 msgid "Operation canceled" msgstr "操作被取消" #: Q3NetworkProtocol%231 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "操作被用户停止" #: QMdiArea%231 msgid "(Untitled)" msgstr "(未命名的)" #: QHostInfo%231 msgctxt "QHostInfo#1" msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: Q3Accel%231 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "%1,%2未定义" #: Q3Accel%232 msgid "Ambiguous %1 not handled" msgstr "不明确的%1没有被处理" #: QTcpServer%231 msgctxt "QTcpServer#1" msgid "Operation on socket is not supported" msgstr "socket操作不被支持"